Птицей гермеса меня называют крылья свои пожирая сам я себя укрощаю откуда эта цитата
Обновлено: 24.11.2024
Это часть алхимического трактата. Ныне известен как The Ripley Scroll. The bird of Hermes is my name eating my wings to make me tame. Алхимики в давние времена делили вещества на материальные (твёрдые) и астральные (летучие). Материальные они изображали драконами без крыльев, а астральные — драконами с крыльями. "Птицей Гермеса" они называли. Читать далее
Следующая цитата
Откуда взяты эти строчки, написанные на гробу вампира Алукарда в манге/аниме Hellsing:
"The Bird of Hermes is my name,
Eating my wings to make me tame"
Птицей Гермеса меня называют, cвои крылья пожирая сам себя я укрощаю
Итак, что же означает эта загадочная фраза?
Во-первых, что такое "Птица Гермеса"? Птицами Гермеса называли фениксов и журавлей. Журавль - символ души, уходящей в царство мертвых. Феникс - бессмертная, возрождающаяся в огне птица. Таким образом, называя себя Птицей Гермеса, Алукард хочет подчеркнуть, что он мертв, но бессмертен.
Теперь касательно фразы в целом. Скорее всего, это отсылка к трактату The Ripley Scroll, где есть такие слова:
"Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя".
The Ripley Scroll - алхимический трактат. Чем занимались алхимики? Пытались создать философский камень. Как алхимики представляли процесс получения философского камня: Prima materia оплодотворяется святым духом avis Hermetis — птицей Гермеса. То есть, прима материя - физическое тело, а авис Герметис, "святой дух" - астральное. Так вот, алхимики изображали летучие, "астральные" вещества как драконов с крыльями, твердые вещества - как драконов без крыльев. То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря "я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья" Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование.
Следующая цитата
Знакомая фраза. .
Где-то я уже видел её.
Слушай, встречный вопрос к тебе- а ты на сайте "Тонкий Мир" никогда не сидел??
eocronМудрец (17257) 11 лет назад
Silver Knight Просветленный (45013) Ясно Просто переписывался там с парнем одним У него была авка похожая на твою и эта цетата вот эта про "Птицу Гермеса" была прекреплена Поэтому и подумал что ты это он Пардон тогда. Значит обознался
Остальные ответы
Однажды мне сказали.
Полёт над гнездом кукушки. это шедевр.
Я подумал и посмотрел. и наверное задумался.. .
Теперь мне напоминают о деревне дождя. .
Странный народ у нас.
eocronМудрец (17257) 11 лет назад
Или вы не туда ответили, или я вас не понял.
Хоть обсуждение и древнее, но все же хочу добавить, во-первых не "Алукан", а "Алукард"
А по поводу ее значения можно долго думать, но основное мнение, что эта фраза написана после прочтения трактата посвящённому алхимии.
Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя
И как только перья канут
Она недвижным камнем станет
Здесь сейчас бел он и красен
И всеми цветами - смертью окрашен
Всем и частью без подколки
Твердый, мягкий он и ковкий
Ты все правильно пойми
И Бога возблагодари
Птица Гермеса, это либо журавль, либо феникс, журавль- это символ души мертвого, а феникс олицетворяет бессмертие, а Гермес это проводник душ в царство Аида (мертвых).
Как-то так.
Сергей ИвановУченик (180) 4 года назад
The Ripley Scroll - алхимический трактат. Чем занимались алхимики? Пытались создать философский камень. Как алхимики представляли процесс получения философского камня: Prima materia оплодотворяется святым духом avis Hermetis — птицей Гермеса. То есть, прима материя - физическое тело, а авис Герметис, "святой дух" - астральное. Так вот, алхимики изображали летучие, "астральные" вещества как драконов с крыльями, твердые вещества - как драконов без крыльев. То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря "я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья" Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование.
Хеллсинг
Цитирую:
"Птицей Гермеса меня называют, cвои крылья пожирая сам себя я укрощаю
Итак, что же означает эта загадочная фраза?
Во-первых, что такое "Птица Гермеса"? Птицами Гермеса называли фениксов и журавлей. Журавль - символ души, уходящей в царство мертвых. Феникс - бессмертная, возрождающаяся в огне птица. Таким образом, называя себя Птицей Гермеса, Алукард хочет подчеркнуть, что он мертв, но бессмертен.
Теперь касательно фразы в целом. Скорее всего, это отсылка к трактату The Ripley Scroll, где есть такие слова:
"Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя".
The Ripley Scroll - алхимический трактат. Чем занимались алхимики? Пытались создать философский камень. Как алхимики представляли процесс получения философского камня: Prima materia оплодотворяется святым духом avis Hermetis — птицей Гермеса. То есть, прима материя - физическое тело, а авис Герметис, "святой дух" - астральное. Так вот, алхимики изображали летучие, "астральные" вещества как драконов с крыльями, твердые вещества - как драконов без крыльев. То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря "я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья" Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование. "
андрей федоровУченик (148) 4 года назад
Ты лучший именно так я и думал, а вообще хотелось бы рассказать как я наткнулся на сериал Хелсинг, я как то прочел дракула в обратном порядке оказалось это Алукард, стало интересно и вот посмотрел старый сериал хелсинг и новый при чем знаю его на изусть) и посмотрел фильм Дракула 2014 года который с Люк Эванс в главной роли, и когда в конце показали старый лондон и он нашел свою любимую, а тот кто его обратил сказал игра началась я подметил явное сходство с Аниме! А еще дико взбесила игра слешер не помню название там по сюжету типо Алукард это сын дракулы честно взбесило.
эта цитата из манги Хеллсинг .
Ну во 1-х" Птица гермеса" так называли феникса что символизирует перерождение или бессмертие
во 2-х"крылья свои пожирая сам себя укрощаю"короче говоря крылья символизирую душу или астральное тело
без крыльев становится материальны и получается значение фразы бессмертный дух удерживающий себе в материальной форме .
На самом деле, это фраза из алхимического трактата 15 века. Полностью это звучит так:
Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя
И как только перья канут
Она недвижным камнем станет
Здесь сейчас бел он и красен
И всеми цветами - смертью окрашен
Всем и частью без подколки
Твердый, мягкий он и ковкий
Ты все правильно пойми
И Бога возблагодари
Это из Хеллсинга, Этот текст диктор говорит в каждом эпизоде. И эта фраза была написана на гробу у Алукарда. Птицей Гермеса меня называют, крылья свои пожирая сам я себя укрощаю .
Следующая цитата
The bird of the Hermes is my name
Eating my wings to make me tame
По крайне мере в манге эта фраза написана на гробу Алукарда и в почти самом конце он сам ее произносит. отсюда вопрос что она означает?
Нравится Показать список оценившихНравится Показать список оценивших
Гермес проводник душ в царство Аида. Никто не мог превзойти Гермеса в ловкости, хитрости и воровстве. также изобрёл меры, числа, азбуку и обучил людей.
"Другими атрибутами Гермеса служат широкополая шляпа петас (en:Petasus)"
По моему тут прямая ссылка.
Нравится Показать список оценивших
ммм. я вкурсе и про Тота и про Гермеса(проводника) и так далее. я сама рылась в нете и книгах) Но что означает сама фраза. в итоге птицей Гермеса.. действительно может быть ибис(если исходитьиз того, что Тот отождествляется с Гермесом), аистом, лебедем, фениксом и еще докучи птиц)) так что это еще больше сбивает меня с толку)
и кстати вторая строчка может переводится по разному. либо "Пожирая мои крылья меня укрощают" либо "Пожирая свои крылья себя укрощаю". ведь my может переводится как -мои, свои, а me - меня, себя. что бы об этом думаете?
Нравится Показать список оценивших
ну вот я так понимаю смысл второй части фразы:
"Крылья"-это аналог способностей Алу, которые он имел до наложения печатей, а "поедание крыльев"-это как раз ограничение его полных сил, "укрощение" Хозяином - Хеллсингом,победившим Дракулу, впоследствии переименованного задом наперёд.
"Пожирая мои крылья меня укрощают"-имхо более корректный перевод
(сам себя он вряд ли бы укрощал,ему и так неплохо было)))))))
Нравится Показать список оценивших
Александр MrWeaver Ткаченко, вот я тоже сначала тоже к этой версии склонялась, а потом меня начал параноить двойной перевод этих слов. и эта непонятная Птица Гермеса) Нравится Показать список оценивших
На самом деле, это фраза из алхимического трактата. Полностью это звучит так:
Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя
И как только перья канут
Она недвижным камнем станет
Здесь сейчас бел он и красен
И всеми цветами - смертью окрашен
Всем и частью без подколки
Твердый, мягкий он и ковкий
Ты все правильно пойми
И Бога возблагодари
Речь тут идет о получении философского камня, к коему Гермес Триждывеличайший имеет непосредственное отношение как (по слухам) основатель алхимии. Что касается отношения Алукарда к Птице Гермеса, то мне думается все глубже. Тут скорее всего что то об отношении его и Интегры. Какой то символизм.
Кота Хирано всегда славился загадками и эрудицией
Нравится Показать список оценивших
Птицей Гермеса меня называют,
Крылья свои пожирая сам себя я укрощаю..
Сразу предупреждаю что всё вышенаписанное мною является ИМХО
Нравится Показать список оценивших
На счет трактата. Да фразы практически полностью совпадают друг с другом.
Standeth the bird of Hermes
Eating his wings variable
And maketh himself yet full stable
The bird of the Hermes is my name
Eating my wings to make me tame
Но в первом случае птица пожирает свои крылья чтобы быть сильнее(стойче), а во втором чтобы укротить себя.
"То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря "я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья" Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование.Он мёртв но жив.Он умирает и возрождается.Феникс.Птица Гермеса."
Читайте также: