Payday 2 джиро цитаты
Обновлено: 06.11.2024
Я бы с удовольствием пригласил тебя зайти и выпить, но боюсь, что ты согласишься.
Добавила Nikono 19.05.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Твой дом там, где о тебе думают.
Добавила Reira 03.07.09- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Человек, который равнодушен к смерти своих близких, — всё равно, что мясник.
Добавила Акира Фудзиока 06.07.11- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Домом можно называть то место, где о тебе кто-то думает.
Добавила Полина Мукан 04.10.15- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Мы знаем, что такое боль, и стараемся быть добрее к другим. Это и делает нас людьми.
Добавила Акира Фудзиока 28.07.11- Скопировать
- Сообщить об ошибке
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Жена моего друга для меня не женщина. Но если она хорошенькая — он мне не друг!
Добавила Nikono 24.01.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Знаешь ли, люди должны разговаривать друг с другом. Хотя бы немного. Иначе их сердца покрываются тьмой. Разговаривая с людьми, ты обретаешь узы, и благодаря этому ты не жалеешь, что живешь на белом свете. Так уж устроены люди.
347 серия Добавила _Lana_ 16.11.14- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Меня с детства учили бороться до конца. И не важно, если он будет летальным.
Добавил(а) Аноним 12.09.15- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Как говорится, книжка интереснее, когда ее конец ты не знаешь.
Добавила hopes 15.11.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Когда людям причиняют боль, они учатся ненавидеть. Когда люди причиняют боль другим, их начинают ненавидеть, а сами они мучимы чувством вины.
Добавила Sobi_Love_Ritska 30.09.09- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Парни становятся сильнее, когда их отвергают. И только те, кто научатся смеяться над собой, достойны называть себя настоящими мужчинами.
Добавил sPaGe 16.10.16- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Когда тебе делают больно, ты учишься ненавидеть. Но когда ты делаешь больно кому-то, то ненавидят тебя. Но ты чувствуешь вину так же. Я хочу сделать что-нибудь, чтобы в мире не осталось этой ненависти. И узнать ответ, что такое мир.
Следующая цитата
Содержание
Биография [ ]
Джиро был рожден в 1960-х годах в Японии, в следствии романа японской ткачихи и лейтенанта ВМС США, размещенного в городе Сасебо. Когда Джиро было 13 лет, флот США отозвали из Сасебо, в результате чего мальчик остается без отца, а позже и мать решает отказаться от сына.
Этнически будучи только наполовину японцем, Джиро был отвергаем всеми. Оставшись с малых лет сиротой, он не смог найти лучшей жизненный опоры, чем криминальный мир; влившись в течение Босодзоку, Джиро почувствовал вкус насилия и преступлений, и через несколько лет заинтересовался орудующим в Осаке кланом Якудза.
Вступив в Якудзу, он быстро зарекомендовал себя как исполнительного члена «семьи» и стал получать приказы лично от оябуна (главы). Он также заручился уважением среди населения, которым был обделен все детство. В криминальной жизни он также преуспел, не лишившись ни одного из своих пальцев, как требует того ритуал Юбицумэ, проводимый за оплошность перед кланом, но, несмотря на его успехи, среди его членов он не пользовался должным уважением из-за своего происхождения.
Будучи членом Якудза, Джиро влюбляется в дочь оябуна по имени Ёсими, и, в следствии короткого тайного романа, у них рождается сын, получивший имя Кенто.
Нарушив одно из главных правил клана о сокровенности дочери оябуна, Джиро старается скрыть свои отношения, но, несмотря на все усилия, клан узнает правду, в результате чего однажды ночью совершаеися набег на дом Джиро, в котором Ёсими погибает, а Кенто похищают. Примерно в это время Джиро становится жертвой предательства на одном из задании и получает тяжелое ранение. Он чудом выживает, но попадает в руки полиции. Его приговаривают к тюремному сроку в 20 лет.
В ходе ограбления «Схватка на улице» команда хватает Мэтта Роско и тот рассказывает, что он знает о члене якудза по имени Казуо, который был заключен в тюрьму Лонг-Айленда. Мэтт гарантирует, что Казуо имеет некую информацию о Кенто.
Чтобы разузнать у Казуо про Кенто, банда разрабатывает план по спасению якудзы. Бэйн совершает бунт в тюрьме, где находится Казуо, после чего последнего перевозят в другую тюрьму, а нападение банды на этот конвой происходят на миссии «Зеленый мост».
Банда допрашивает Казуо и тот рассказывает, что Кенто все еще находится в США и работает на местных Якудза. Более ничего узнать не удается, а поиски вновь заходят в тупик.
Личная встреча с Кенто происходит весьма неожиданно. Уже после исчезновения Бэйна, во время ограбления «Утес Генри» банда натыкается на защищенную армированным стеклом комнату, в которую входит неизвестный солдат Murkywater, а экран за ним начинает транслировать Дантиста и связанного Бэйна. Спустя время солдат удаляется. Выясняется, что этим солдатам и является Кенто, и что он работает на Murkywater.
Следующая и последняя встреча происходит на ограблении «Адский остров», куда команда прибывает для спасения Бэйна из плена. Освободив своего координатора из тюремной камеры, тот сразу бросается вперед, вынуждая команду следовать за ним. Догнав его, они становятся свидетелями того, как Бэйн держит уже мертвое тело Кенто. Очевидно, что завязалась битва, из которой Бэйн вышел победителем.
Неизвестно, признал ли Кенто в Джиро своего отца до его смерти. Реплика Далласа, выпущенная после ивента «Breaking News», гласит, что, хотя Джиро и испытывает трудности с сложившийся ситуацией, он понимает и не винит Бэйна за убийство Кенто, а также выражает недовольство в сторону Дантиста и его бывших товарищей из клана якудза, отмечая, что он потерял сына задолго до его связи с Murkywater.
Секрет (PAYDAY 2) [ ]
Джиро вернулся в Японию, где противостоял своим бывшим братьям-якудза. Поквитавшись за свою семью, он уехал из Японии навсегда. Легенды гласят, что ныне он скитается по миру в поисках просветления.
Личное дело в файлах FBI [ ]
Из немногих кадров с татуировками на его теле, которые мы получили, следует, что этот последний член банды PAYDAY, очевидно, якудза. Перекрестная ссылка на это с тем фактом, что он не лишился пальца, должна означать, что он был исключительным слугой японских синдикатов, несмотря на то, что он, очевидно, является самым старым членом банды Payday.
Цитаты [ ]
Masking up [ ]
- 「全員、地獄に送ったる。」(Zen'in, jigoku ni okuttaru)(I'll send everyone to hell.)
- 「よっしゃ… 始めようか。」(Yossha… hajimeyou ka)(Alright… shall we begin?)
- 「敵は己の弱さだけだ。」(Teki wa onore no yowa-sa dakeda)(Your only enemy is your own weakness.)
- 「敵は切り捨てるのみ。」(Teki wa kirisuteru nomi)(Enemies only exist for you to cut down.)
- 「家族のためや。」(Kazoku no tameya) (For my family.)
- 「マスクを着けたら 情けはあらへん。」(Masuku o tsuketara nasake wa arahen) (No mercy once the mask goes on.)
- «Silent… but deadly.»
- 「静まった 墓場の如く。」(Shizumatta hakaba nogotoku) (Like a graveyard gone silent.)
- 「誇り… 伝統。 死ぬことは怖ない。」(Hokori… dentō. Shinu koto wa kowanai) (Pride… legacy. I don't fear death.)
- 「武器をとれ。 戦争や。」(Buki o tore. Sensōya) (Take your weapons. This is war.)
- 「型はめたるわ。」(Kata hametaru wa) (I'm gonna teach them a lesson.)
- 「決戦の時やな。」(Kessen no tokiya na) (It's time to battle.)
Calling crewmates [ ]
- 「おい、 имя напарника 、 ちゃんと付いてこんかい!」(Oi,< heister name >, chanto tsuite kon kai!)(Hey, имя напарника , hurry up and follow me!)
- 「おい、 имя напарника ! 一緒に来い!」(Oi,< heister name >! Issho ni koi!) (Hey, имя напарника ! Come with me!)
- 「おい、 имя напарника ! 来い!」(Oi,< heister name >! Koi!) (Hey, имя напарника ! Come!)
Special enemies [ ]
Guards and other law enforcement [ ]
- 「手を上げろ!」(Te o agero!) (Put your hands up!)
- 「手上げ!」 (Te age!) (Hands up!)
- 「手上げろ!手や!」 (Hands up! Up!)
- 「アホな事するなよ!」 (Ahona koto suru na yo!)(Do not be stupid!)
- 「銃を捨てぃ!」(Jū o sute
Dominating [ ]
Completing a heist [ ]
- 「終わった! 帰るで!」 (We're done! Time to go back!)
- 「これで大金持ちや!」 (Now we're rich!)
- 「こんな完璧な仕事、 そんなあらへんで。」 (This is one helluva heist.)
- 「成功や!」 (It's a success!)
- 「成功か、信じられへんな!」 (Succeeded, huh? Can't believe we did it!)
- 「完璧な仕事や。」 (A job well done.)
- 「来た、見た、取った!ハッハッハ!」 (I came, I saw, I robbed. Ha-ha-ha!)
- 「幽霊も敵わへん仕事ぶりやろ。」 (Even ghosts cannot beat us.)
- 「これがプロの仕事や。」 (This is how pros do.)
Using Inspire skill [ ]
- 「立たんかいコラ!」 (Up and fight f**ker!)
- 「底力見せたらんかい!」 (Show some guts!)
- 「痛い思うから痛いんや!」 (Pain is just f**king mental!)
- 「起き上がって戦え!」 (Get up and fight!)
- 「立って戦えっちゅうんや!」 (Stand up and fight, asshole!)
- 「勝手に死ぬのは許さへんぞ!」 (Don't die until I say ok!)
- 「シャキっとせえ!」 (Sharpen yourself!)
Тазер [ ]
- 「テーザーがおるぞ!」(Tēzā ga oru zo!) (There's a taser!)
- 「テーザー発見!」(Tēzā hakken!) (Found a taser!)
- 「テーザー近づけるなよ!」(Tēzā chikadzukeru na yo!) (Don't let the taser get close!)
- 「気付けえ! テーザーや!」(Kidzuke e! Tēzā ya!) (Watch out, Taser!)
- «Tase!»
- «TAAAAASE!»
Killing Tasers [ ]
- 「テーザーを殺ったで!」(Tēzā o yatta de!)(Killed the taser!)
- 「テーザー仕留めたで!」(Tēzā shitometa de!) (Got the taser!)
- 「テーザー倒したで!」(Tēzā taoshita de!)(Defeated the taser!)
- 「テーザー取ったで!」(Tēzā totta de!) (Took down the taser!)
- 「我がを恨めや、テーザーのボケが!」(Waga o urame ya, tēzā no boke ga!) (Resent me all you like, damned Taser!)
- 「クソでも食うとれや!テーザーめ!」(Kuso demo kuu toreya! Tēzā-me!) (Eat shit and die, Taser!)
- 「シールドや!」(Shīrudo ya!)(There's a shield!)
- 「シールドここや!」(Shīrudo koko ya!)(Shield here!)
- 「シールドのボケがおった!」(Shīrudo no boke ga otta!)(Saw an idiot shield!)
- 「へたれシールドや!」(Hetare shīrudo ya!)(Wimpy shield's there!)
Killing Shields [ ]
- 「シールド取った!」(Shīrudo totta!)(Got the shield!)
- 「シールドを殺ったで!」(Shīrudo o yatta de!) (Killed the shield!)
- 「シールド倒したで!」(Shīrudo taoshita de!)(Defeated the shield!)
- 「シールド始末したで!」(Shīrudo shimatsu shita de!)(Wiped the shield!)
- 「我がを恨めや、シールドのボケが!」(Waga o urame ya, shīrudo no boke ga!) (Resent me all you like, damned Shield!)
Guards [ ]
- 「警備員。」 (Guard.)
- 「注意せい、警備員や!」 (Be careful, it's a guard!)
- 「警備員や、下がっとれ。」 (It's a guard, stay back.)
- 「警備員や、気付けい!」 (It's a guard, stay alert!)
- 「おるで、警備員!」 (There's a guard!)
- 「警備員がおるや。」 (I see a guard.)
Killing Medics [ ]
Pager responses [ ]
Civilians [ ]
- 「地面に!」 (To the ground!)
- 「伏せ!」 (Get down!)
- 「下に伏せ!」 (Get down on the ground!)
- 「下に伏せとれ!」 (Keep down on the ground!)
- 「動くんとちゃうぞ!」 (Don't move!)
- 「心配すんな、静かにしとれ!」 (Don't you worry, just stay quiet!)
- 「ピクリとも動いたらあかん。」 (Don't move, not even a twitch.)
- 「ネズミより静かに。」 (Stay quieter than a mouse.)
- 「動いたら… あの世行きや。」 (One move… you're done.)
- 「俺の言う言葉、分からへんのか!」 (Can't you understand what I'm saying!)
- 「俺の関西弁が聞き取られへんのか?」 (Can't understand my Kansai dialect?)
- 「動いたらワレの首、 すぐ締めるで!」 (If you move, I'll strangle your neck!)
- 「目線は下。」 (Eyes to the ground.)
- 「一言も喋ったらあかん!」 (Don't utter a word!)
- 「こいつを使わせんといてくれや。」 (Don't make me use this.)
- 「動いたら命亡くなるで!」 (If you move, you lose your life!)
- 「死にたないなら 賢くならんとな!」 (Gotta be smart if you don't want to die.)
- 「次動いたら後悔するで。人生最大で最後の後悔やで!」 (Next time you move, you'll regret it. It'll be the biggest and the last regret of your life!)
- 「騒がへんかったら すぐ終わる!」 (It'll be over quick, as long as you don't make a fuss!)
- 「なんもするな。 息もするな!」 (Don't do anything. Don't even breathe!)
- 「死にたないんやったら 動くなや。」 (If you don't wanna die, don't move.)
- 「そこにおれ!」 (Stay there!)
- 「全部見てるで。」 (I'm watching you.)
- 「二度と動くな。」 (Don't move again.)
- 「一ミリも動くなよ。」 (Don't even move a millimeter.)
- 「そのままやぞ!」 (Stay!)
- 「お静かに願います、やで。」 (Stay quiet, PLEASE.)
- 「動くな!」 (Don't move!)
- 「動くなよ。」 (Don't move.)
- 「口は災いの元や。」 (Speaking is the root of disaster.)
- 「よーし… 静かにやで。」 (Alright… now stay quiet.)
- 「英雄気取りは辞めとけよ。」 (Don't try to be a hero.)
- 「おとなしくしとったら すぐ終わるわ!」 (Stay quiet, and this will be over quick!)
- 「頭を地面に付けとかんかい!」 (Keep your head on the floor!)
- 「キョロキョロすんなよ。」 (Don't get curious.)
- 「じっとしとったら 殺さへんわ。」 (Stay still, and I won't kill you.)
- 「わしが動けんようにしたってもええんやで?」 (I can make you keep quiet for good, is that what you want?)
- «Why are you laughing?»
- 「次動いたら…いてまうぞ!」 (Next time you move…you're gone!)
- 「痒いのも辛抱せえよ。」 (Never scratch yourself.)
- 「誰にも気配感じられてへんみたいや。」 (Seems no one cares us.)
Снайпер [ ]
- 「危なっ、スナイパーや!」(Abuna
Killing Snipers [ ]
- 「スナイパー 倒したで!」(Sunaipā taoshita de!) (Defeated the sniper!)
- 「死にさらせ、スナイパー!」(Shi ni sarase, sunaipā!) (Die you sniper!)
- 「スナイパー死亡!」(Sunaipā shibō!) (Sniper's dead!)
- 「我がを恨めや、ボケナススナイパー!」(Waga o urame ya, bokenasusunaipā!) (Resent me if you wish, dumbass sniper!)
Cameras [ ]
- 「カメラや!」 (It's a camera!)
- 「監視カメラや。」 (It's a security camera.)
- 「注意しろ、カメラや!」 (Watch out, it's a camera!)
- 「カメラに注意せい!」 (Watch out for the camera.)
- 「下がれ、カメラや。」 (Back down, there's a camera.)
Throwables [ ]
- 「グレネード!」 (Grenade!)
- 「伏せ!」 (Get down!)
- 「下がらんかい!」 (Get back!)
- 「ドカン!」 (Boom!)
- 「ドカンといくで!」 (Gonna boom!)
- 「はじけ飛べや!」 (Fly away!)
- 「爆弾いくで!」 (Bomb's away!)
Deployables [ ]
- 「ドクターバッグあるで!」 (Doctor bag is available!)
- 「ドクターバッグ到着や!」 (Here comes a doctor bag!)
- 「ドクターバッグ持ってきたで。」 (Here's my doctor bag.)
- 「ドクターバッグ置いたで。」 (Placed a doctor bag.)
- 「救急キットはここや!」 (First aid kit is here!)
- 「救急キットや!」 (It's a first aid kit!)
- 「救急キットや。これで治療せえ。」 (First aid kit, use this!)
- 「弾薬、ここにあるで!」 (Ammo here!)
- 「弾薬、置いとくで!」 (Here's ammo!)
- 「追加の弾薬や!」 (More ammo here!)
- 「弾薬や!」 (Ammo!)
- 「死体袋を配置。」 (Placed body bags.)
Calling for help [ ]
- 「ドクターバッグ、頼む!」 (I need a doctor bag!)
- 「ドクターバッグ持って来いや!」 (Bring me a doctor bag!)
- 「死ぬほど痛い!」 (Hurts like hell!)
- 「手当てせんと…手遅れになってしまう!」 (Need medical help…I'm dying!)
- 「おい、 имя напарника ! 出血がごっつい!」 (Oi, имя напарника ! I'm bleeding like hell!)
- 「おい、 имя напарника ! 手を!」 (Hey, имя напарника ! I need a hand!)
- 「おい、 имя напарника 手貸さんかい!」 (Hey, имя напарника , lend me a hand!)
- 「 имя напарника 、 起こしてくれや!」 ( имя напарника , get me up!)
Клокер [ ]
- 「クローカーがおるぞ!」(Kurōkā ga oru zo!)(There's a cloaker!)
- 「クローカーがおるっちゅうねん!」(Kurōkā ga oru tchi
Killing Cloakers [ ]
- 「クローカー取ったで!」(Kurōkā totta de!)(Got the cloaker!)
- 「クローカー仕留めたで!」(Kurōkā shitometa de') (Killed the cloaker!)
- 「クローカー死亡や!」(Kurōkā shibō ya!) (Cloaker's dead!)
- 「我がを恨めや、クローカーのボケが!」(Waga o urame ya, kurōkā no boke ga!) (Resent me all you like, damned Cloaker!)
Special lines [ ]
Первый Всемирный Банк speech [ ]
「静かにせい!銀行強盗や。誰も傷つけるつもりはあらへん。狙いは銀行の銭や。お前らの銭やない。預金は政府が保護してくれる。びた一文減らへんから心配すんなよ。大事な人のことを考え。英雄ぶるな。黙ってしゃがんどけ。そしたらあっちゅう間に終わるわ!」 (Be quiet! This is a bank robbery. We don't have any intention to hurt anyone. Our aim is the bank's money. Not your money. Your money is insured by the government. You will not lose a penny. Don't worry. Just think of who's important to you. Don't try to be a hero. Stay quiet and stay down. Just do that, and this will be over before you know it!)
Medics [ ]
Следующая цитата
「静かにせい!銀行強盗や。誰も傷つけるつもりはあらへん。狙いは銀行の銭や。お前らの銭やない。預金は政府が保護してくれる。びた一文減らへんから心配すんなよ。大事な人のことを考え。英雄ぶるな。黙ってしゃがんどけ。そしたらあっちゅう間に終わるわ!」 (Be quiet! This is a bank robbery. We don't have any intention to hurt anyone. Our aim is the bank's money. Not your money. Your money is insured by the government. You will not lose a penny. Don't worry. Just think of who's important to you. Don't try to be a hero. Stay quiet and stay down. Just do that, and this will be over before you know it!)
Бульдозер [ ]
- 「腐れドーザーだ!」(Kusare dōzāda!) (It's a damned dozer!)
- 「ブルドーザー発見!」(Burudōzā hakken!) (Spotted a bulldozer!)
- 「ブルドーザーや!」(Burudōzā ya!) (Bulldozer!)
- 「ドーザーがおるぞ!」(Dōzā ga oru zo!) (Dozer's here!)
- 「ごっついのが来た!」(Gottsui no ga kita!) (Here comes a bulky one!)
Killing Bulldozers [ ]
- 「ドーザー取った!」(Dōzā totta!)(Got the dozer!)
- 「ざまぁ見さらせ、ドーザー!」(Zama a mi sarase, dōzā!)(You deserve it, Dozer!)
- 「ブルドーザーを殺った!」(Burudōzā o yatta!)(Killed the dozer!)
- 「我がを恨めや、クソドーザー!」(Waga o urame ya, kusodōzā!) (Envy me, F**king Dozer!)
- 「ドーザー倒したで!」(Dōzā taoshita de!) (Dozer's down!)
Следующая цитата
— Однажды в поезде ты поделился со мной выпивкой, так что я у тебя в долгу. Для меня меня выпивка — это жизнь. И такие долги я не забываю.
— Насколько же он пропитой жизнь бухарь?
Добавила Клэр 03.07.18
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Джиро-сан, вы часто приезжаете сюда?
— Ага, можно сказать, я здесь бываю восемь дней в неделю.
— Больше чем каждый день?!
Читайте также: