От цитаты аллюзия отличается тем
Обновлено: 21.11.2024
Ты знаешь, что такое "аллюзия"? Нет?! Что же ты молчала! Вот простенькое опредление:
АЛЛЮЗИЯ, наличие в тексте элементов, функция которых состоит в указании на связь данного текста с другими текстами или же отсылке к определенным историческим, культурным и биографическим фактам. Такие элементы называются маркерами, или репрезентантами аллюзии, а тексты и факты действительности, к которым осуществляется отсылка, называются денотатами аллюзии. Аллюзию, денотатом которой являются «внетекстовые» элементы, т.е. события и факты действительного мира, иногда называют реминисценцией.
Денотатом аллюзии могут служить не только вербальные (т.е. словесные) тексты, но и «тексты» других видов искусств, прежде всего живописные. Подобные аллюзии носят название интермедиальных. Так, в Поэме без героя А.Ахматовой выстраивается аллюзия к визуальному ряду картины С.Боттичелли: Вся в цветах, как «Весна» Боттичелли, / Ты друзей принимала в постели.
От цитации текстовая аллюзия отличается тем, что элементы претекста (т.е. предшествующего текста, к которому в данном тексте содержится отсылка) в рассматриваемом тексте оказываются рассредоточенными и не представляющими целостного высказывания, или же данными в неявном виде. Следует отметить, что неявность часто рассматривается как определяющее свойство аллюзии, и поэтому имеется тенденция к использованию этого термина лишь в том случае, если для понимании иллюзии необходимы некоторые усилия и наличие особых знаний. При этом данные элементы текста-донора, к которым осуществляется аллюзия, организованы таким образом, что они оказываются узлами сцепления семантико-композиционной структуры текста-реципиента.
С этой точки зрения показательно стихотворение П.Вяземского Простоволосая головка, где игривая девушка и ее «головка» аллюзивно сравниваются с поэзией А.Пушкина и ее музой:
Все в ней так молодо, так живо,
Так не похоже на других,
Следующая цитата
️ Аллюзия - прием в литературном жанре, содержащий отсылку автора к какому-либо общеизвестному факту. Этот факт может присутствовать в произведении или содержаться в крылатом выражении.
Слово «аллюзия» произошло от латинского «allusion», что переводится как «намек».
Аллюзии распространены среди художников, композиторов, видеорежиссеров, которые создают в своих работах намеки на какие-либо события или известных людей.
исторические («пришел, увидел, победил» - Юлий Цезарь);
мифологические (Великий потоп, титан);
библейские (добрый самаритянин, ударили по правой щеке, подставь левую);
литературные (Плюшкин из «Мертвых душ»);
политические («хотели как лучше, получилось как всегда» - Черномырдин).
Например, фраза «Я умываю руки» является библейской аллюзией к высказыванию Понтия Пилата, когда он отказался спасти Иисуса.
Но аллюзии - это не цитаты. От цитаты аллюзия отличается тем, что передает значение события или фразы, а не пересказывает теми же словами то, что было сказано.
Цитату нужно понимать так, как она произносится. Для понимания аллюзии нужно обладать знаниями. К примеру, когда говорят: «Да он настоящий Геркулес!», человеку, знакомому с античной литературой, тут же приходит образ сильного мужчины, совершающего подвиги. Если же человек понятия не имеет, кто такой Геркулес, эта фраза не будет иметь для него никакого значения.
Таким образом, для того, чтобы увидеть аллюзию в произведении, автор или читатель должны быть знакомы с тем явлением, на которое она ссылается. Иначе аллюзию можно просто не заметить или не понять.
Используете ли вы аллюзии в своих творениях?
Блог написан для группы «Книжное измерение»
Следующая цитата
Во многих художественных произведениях сейчас встречаются всевозможные аллюзии, пасхалки, отсылки, иногда оправданные общим замыслом нетленки, иногда нет (чисто на "поржать"). Кому-то это "заходит", кому-то нет, и это совершенно нормально.
Мне лично не нравится, когда автор "слишком вольно" обращается с известными литературными героями, как, например, это делает Михаил Успенский в цикле про Жихаря. Не могу сейчас найти цитату, но помню, что совершенно безобразно выглядела в его книге попытка пародии на "Как закалялась сталь", и по сюжету она как раз там и не особо нужна - так, мимоходом поглумиться.
А недавно я читала на АТ книгу, в которой героиня произносит фразу, очень похожую по смыслу на знаменитое высказывание Скарлетт: "Не буду думать об этом сегодня - подумаю об этом завтра!" И ведь речь о фэнтези, в котором героиня никак не могла читать книгу Митчелл, если предположить, что ей захотелось перефразировать слова Скарлетт. Собственно, это не единичный случай. Например, А.Сапковский вкладывает в уста своего героя перефразированную цитату Коко Шанель. Некоторые не видят в этом ничего особенного, но для меня всё-таки такое выглядит странно.
Следующая цитата
Наверное в качестве одного из критериев величия произведения можно ввести способность влиять на людей, продолжаться в их действиях.
Показать полностью. Но самым видимым проявлением этого является факт обращения к произведению в других произведениях. Конечно же, принципы цитирования в изобразительном искусстве отличаются от принципов цитирования в других видах искусства. Практика цитирования стала важной частью поэтики постмодернизма, став частью концептуального искусства. Но далеко не все первоисточники были "великими" изначально, но стали такими в практике цитирования.
Прежде чем делать выводы, есть предложение собрать подобный материал. Приглашаю к участию.
Читайте также: