Ничего не вижу ничего не слышу ничего никому не скажу цитаты
Обновлено: 06.11.2024
— поговорка о трех мудрых обезьянах, одна из которых закрывает глаза (ничего не вижу), другая уши (ничего не слышу) и еще одна рот (ничего никому не скажу).
Выражение пришло к нам из восточных религий (буддизм, синтоизм и т.д.). Смысл этого выражения и символа в том, чтобы защититься от зла и его скорее нужно переводить как "Если я не вижу зла, не слышу о зле и ничего не говорю о нём, то я защищён от него". У нас же этот принцип восточной религии часто понимают как "отрешить от всего и быть безучастным ко всему", что неправильно.
На западе «Три обезьяны» стали популярны с XVII века благодаря скульптуре над дверьми знаменитого синтоистского святилища Тосёгу в японском городе Никко.
Схожая фраза есть в книге Конфуция «Лунь Юй» (Китай):
Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу Три обезьяны над дверьми синтоистского святилища Тосёгу в японском городе Никко«Не смотри на то, что неправильно; Не слушай того, что неправильно; Не говори того, что неправильно; Не делай того, что неправильно».
Владимир Путин (рожд. 1952 г.)
Лев Ошанин
Фраза "Ничего не вижу ничего не слышу Ничего не знаю ничего никому не скажу" использована в качестве припева в популярной в советское время песне "Я люблю бродить одна по аллеям полным звездного огня" (музыка - Оскар Фельцман, слова - Лев Ошанин (1966 г.)). Наиболее известна эта песня в исполнении Эдиты Пьехи (р. 1937 г.).
«Ничего не вижу, ничего не слышу»
«Ничего не вижу, ничего не слышу» - американский комедийный кинофильм 1989 года, режиссёра Артура Хиллера, с Ричардом Прайором и Джином Уайлдером в главных ролях. Название фильма на английском языке See No Evil, Hear No Evil (Не вижу зла, не слышу зла).
Следующая цитата
Считается, что эта пословица пришла в Японию из Китая в VIII веке, как часть Тэндай-буддийской философии. Она представляет собой три догмы, которые символизируют житейскую мудрость. Резная панель с обезьянами - только одна маленькая часть большой серии панелей в святыне Тосё-гу.
Три обезьяны в святыне Тосё-гу в Никко, Япония.
Всего существует 8 панелей, которые представляют собой «Кодекс поведения», разработанный известным китайским философом Конфуцием. В сборнике изречений философа «Лунь юй» («Аналекты Конфуция») встречается подобная фраза. Только в редакции, датируемой примерно II – IV веками нашей эры, она звучала немного по-другому: «Не смотри на то, что противоречит благопристойности; не слушай того, что противоречит благопристойности; не говори того, что противоречит благопристойности; не делай того, что противоречит благопристойности». Вполне возможно, что это оригинальная фраза, которая была сокращена после того, как она появилась в Японии.
Следующая цитата
Три мудрых обезьяны
- «Мидзару» – как «Обезьяна, которая не видит зла»,
- «Киказару» – «Обезьяна, которая не слышит зла»,
- «Ивазару» – «Обезьяна, которая не говорит зла».
Три мудрых обезьяны воплощают символ неприятия лжи и отказа от злых деяний. «Раз я не вижу зла, не слышу и не говорю о нём, то от зла я отгородился».
Следующая цитата
— Не вижу. — Не слышу. — Не говорю.
Три обезьяны (moon. 三匹の猿 ; англ. No evil monkeys ) — бородатый восточный мем, трактуемый как некая защитная мантра «не говорю зла» примат по имени Ивадзару, «не слышу зла» — Кикадзару и «не вижу зла» — Мидзару. Порою к канонiчным трём добавляется четвёртая обезя — «неделание зла», Сидзару.
Содержание
…Путь Дао неслышим, а если мы что-то слышим — значит, это не Путь, …Путь незрим, а если мы что-то видим — значит, это не Путь. О Пути нельзя ничего сказать, а если о нем что-то говорят — значит, это не Путь…
От кого пошло точно, никто не знает, но, вероятней всего, первоисточник — добрый дедушка Конфуций, однажды изрекший: «非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動» . Впрочем, сия мысль в буддизме могла зародиться и без китайского влияния. Как бы то ни было, фраза распространилась по родине онеме. При переводе «Не вижу, не слышу, не говорю» на лунный получилось что-то типа 見ざる, 聞かざる, 言わざる . И тут обнаружилось забавное совпадение. Устаревшая форма отрицания ざる (дзару) внезапно созвучна с нихонским словом «сару», которое, кто бы мог подумать, обозначает макаку. Отсюда и пошло. В Ниппонии существует одна ветхая священная конюшня в синтоистском святилище Тосёгу в мухосранске Никко с вырезанными на ней тремя приматами. Изображённые на конюшне сабжи, конечно, не самые первые и древние, но являются самыми старыми из известных.
Однако есть мнение, что кулстори про появление макак имеет более глубокие корни, нежели просто игра слов. Святилище является синтоистским, а, как известно, наряду с оленями и лисицами, обезьяны играют важную роль в культе Синто. Так, в соответствии с невозбранно позаимствованным у даосистов верованием косин, каждые 60 дней проводится обряд, во время которого ставят стелу с изображением сабжевых обезьян.
Янь Юань сказал: — Я прошу рассказать о правилах [осуществления человеколюбия]. Учитель ответил: — На то, что не соответствует ритуалу, нельзя смотреть; то, что не соответствует ритуалу, нельзя слушать; то, что не соответствует ритуалу, нельзя говорить; то, что не соответствует ритуалу, нельзя делать.
Изначально идея Конфуция означала сознательное принятие ограничений для следования установленным правилам.
В Японии сабж сначала являлся символом буддийской идеи недеяния зла: если мы не будем слышать, видеть или говорить о зле, мы сами должны быть избавлены от всякого зла. Ныне же оно является скорее аналогом золотого правила.
Вообще, как известно, наш Мир — всего лишь иллюзия, избавлением от которой является нирвана. Но вот вырваться из жёлтого облака Сансары хуманам не дают их желания, которые категорически надо пресекать. Соответственно, затыкание себе всяческих отверстий является символом отказа от разного рода плотских утех.
Кроме канонiчных 3-х мартышек, иногда добавляется 4-я товарка, Шизару, изображаемая с руками скрещенными либо прикрывающими гениталии. Предназначение четвёртой макаки непонятно и традиционно трактуется как «Не делай зла», хотя есть и другие трактовки вроде не веселись (сложенные на промежности лапы какбэ намекают). Имя しざる переводится с лунного «Не делаю» ( し — первая, использующаяся для отрицательных форм, основа глагола する ), а благодаря игре слов (точнее, слогов), может переводиться и как «Четвёртая обезьянка». Но вообще не понятно, встречается она больше в Индии, а в самой Ниххонии практически неизвестна. А разгадка одна — боязнь числа 4 там.
Читайте также: