На основе цитат из художественных текстов созданы газетные заголовки

Обновлено: 06.11.2024

Ли Якокка в своей книге «Карьера менеджера» заметил, что «большинство людей не читают газетные материалы целиком, а ограничиваются лишь чтением заголовков и подзаголовков. Отсюда следует, что те, кто их формулирует, оказывают большое влияние на восприятие новостей читателями». Специфика заглавия проявляется в том, что, занимая сильную позицию в тексте, оно, наряду с зачином и концовкой, относится к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией. Нередко в этом может помочь обращение к так называемым прецедентным текстам. Формы и приемы включения прецедентных текстов в заголовки СМИ столь разнообразны, что не существует единого терминологического аппарата для описания этих явлений.

ВложениеРазмер
Исследовательская работа 115.26 КБ

Предварительный просмотр:

МКУ «Районное управление образования»

Администрации МО «Кабанский район»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Степно-Дворецкая основная общеобразовательная школа»

в заголовках газет Республики Бурятия

Выполнила: ученица 8 класса

Кузнецова Виктория Сергеевна

2.2 Причины обращения к прецедентным текстам в заголовке……………….4

2.4 Формы представления ПТ в газетных заголовках………………………….5

2.5 Тенденции выбор источника ПТ…………………………………………….5

5. Список использованной литературы…………………………………………10

Ли Якокка в своей книге «Карьера менеджера» заметил, что «большинство людей не читают газетные материалы целиком, а ограничиваются лишь чтением заголовков и подзаголовков. Отсюда следует, что те, кто их формулирует, оказывают большое влияние на восприятие новостей читателями». Специфика заглавия проявляется в том, что, занимая сильную позицию в тексте, оно, наряду с зачином и концовкой, относится к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией. Нередко в этом может помочь обращение к так называемым прецедентным текстам. Формы и приемы включения прецедентных текстов в заголовки СМИ столь разнообразны, что не существует единого терминологического аппарата для описания этих явлений.

Актуальность нашего исследования заключается в необходимости изучения газетного заголовка, в котором использован прецедентный текст (ПТ) с точки зрения:

  1. риторического и рекламного эффекта воздействия заголовка;
  2. выявления уровня языковой, читательской и культуроведческой компетентности современной читательской аудитории.

Объект исследования : заголовки газет Республики Бурятии «Традиция», «Молодежь Бурятии», «Информ - Полис», «Комсомольская правда Бурятии» и районной газеты «Байкальские огни».

Цель исследования : выявить частотность использования прецедентных текстов в заголовках газет Республики Бурятия и района.

Цель исследования определила следующие задачи работы :

  1. Изучить теоретический материал по теме.
  2. Определить основные источники заимствования.
  3. Установить основные формы представления прецедентных текстов.
  4. Исследовать особенности коммуникации автора текста и читателя.
  • описательный метод, включающий приемы наблюдения, описания и сопоставления;
  • метод компонентного анализа;
  • метод сопоставительного анализа;
  • прием количественного подсчета при отборе и использовании языкового материала.

Гипотеза: Прецедентный текст в качестве основы заголовка статьи используется часто, поскольку привлекает внимание читателя своей экспрессивностью.

2.1 Значимость заголовка

К сожалению, ритм современной жизни не всегда позволяет прочитать все тексты в газетах и журналах, в связи с чем читатель обращает внимание в первую очередь на заголовочный комплекс публицистического материала. Заголовок как обязательный элемент в газетном тексте выполняет важнейшую коммуникативную нагрузку, позволяя ориентироваться в содержании газетной полосы и выбирать для себя интересные публикации.

Сегодня нельзя говорить об исчерпывающей информативности заголовков. Современные СМИ требуют все больше оригинальных, ярких, экспрессивных, привлекающих внимание заглавий. Поэтому одна из труднейших задач журналиста на сегодняшний день – сделать заголовок легким для восприятия и одновременно интригующим. Существуют два генеральных способа создания газетного заголовка: первый – это создание «своего», сочиненного пишущим, заголовка, второй – использование для газетного заголовка прецедентных феноменов. Заголовок призван, в первую очередь, заинтересовать читателя, вызвать у него желание продолжить чтение, таким образом, заголовок выступает в качестве «приманки», «возбудителя аппетита» у читателя. Реализации данной функции заголовков и способствует использованию в них прецедентных текстов (ПТ), что в последнее время стало частотно для изданий, ориентированных на массового читателя.

2.2. Причины обращения к прецедентным текстам в заголовках

Высокая частотность ПТ в заголовках газет и журналов обусловлена, прежде всего «веянием времени». В современной публицистике, функционирующей в ситуации постмодернистского состояния культуры, наблюдается активное вторжение прецедентных знаков за счет смещения лингвокультурологических пластов. Феномен прецендентности основывается на общности социальных, культурных или языковых - фоновых знаний адресата и адресанта. Источником ПТ прежде всего являются фразеологические единицы (могут включать в себя и афоризмы, и названия фильмов, книг, песен и фрагменты рекламных роликов, и ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и так далее.) Прецедентным может быть текст любой протяженности: от афоризма до эпоса. Употребление в заголовке стереотипного, понятного для собеседника изречения является сигналом принадлежности к данному социуму, связи с его культурой и традициями. Газетный заголовок выполняет функции условного рефлекса, от которого явление социально-психологического характера или событие общественно-политического, исторического значения оживает, активизируется в сознании читателя.

2.3 Источники ПТ:

  • Лозунги советской эпохи: «Болтун – находка для шпиона»
  • Литературные цитаты: «Вся наша жизнь - бюджет»
  • Художественные фильмы, песни (названия или цитаты из них): «Важней всего погода в доме»
  • Латинские выражения.
  • Пословицы, поговорки, фольклор: «В полку КВН прибыло», «Комар носа не подточит».

2.4 Форма применения ПТ в газетных заголовках:

Прецеденты в создаваемых текстах предлагаются в весьма удобной для восприятия форме: в виде прямых и трансформированных цитат, аллюзий, реминисценций, повторяющихся образов. К.В.Прохорова предложила следующий алгоритм анализа приемов введения прецедентного текста:

  • Натуральный способ, или прямое цитирование – текст вводится без изменения своего состава.
  • Вторичный способ, или трансформация – текст претерпевает различные изменения.

2.5. Тенденция выбора источника ПТ

ПТ – особое средство выразительности в современных печатных СМИ, которое привлекает внимание читателя, заставляет его остановиться на данной цитате, заголовке. Таким образом, основной функцией ПТ является «эффект узнавания» читателями той или иной реплики. Именно благодаря ПТ читателям удобнее воспринимать информацию. Но по наблюдениям исследователей, многие прецеденты чужды современному читателю, особенно молодому, а значит, не выполняют своей роли. Современный читатель плохо знаком и со сферой культуры, не идентифицирует многие цитаты, не знает классиков русской литературы. Печатные издания не могут не учитывать этой тенденции, поэтому часто черпают прецедентный материал из массовой культуры.

Проанализировав картотеку, созданную на основе заголовков республиканских газет, мы пришли к выводу: одним из доминирующих источников прецедентных заголовков является ИДИОМА (диаграмма 5). Такая своеобразная языковая единица, как идиома ( ИДИОМА [от греческого idios — «собственный», «свойственный»] — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей), тоже очень часто используется в прецедентных заголовках (диаграмма 4). Краткая, емкая, экспрессивная, она является универсальной, так как будет и узнаваема, и правильно воспринята читателями. Лидирующими в этой группе стали крылатые выражения (около 11,4%): они у всех на слуху, а значит, можно смело использовать их в заголовке, не опасаясь «минус – эффекта» коммуникации (например, статьи «Казнить нельзя помиловать!»). Пословицы и загадки составляют 7,8%» (например, «Один в поле не танк» - пословица «Один в поле не воин). Авторы статей используют для создания заголовков фразеологизмы (частотность – 8,5%) . Эта языковая единица привносит в публицистический материал особый оттенок экспрессии. Например, статьи «Навострим лыжи», «Поездка бьет по карману» - фразеологизм «Бить по карману». В ходе исследования нам так же встретились «осколки истории» - коммунистические лозунги. Статья «Вы не забыли подписаться на БО?», в основе которой лежит коммунистический лозунг «А ты записался добровольцем» или «Экономика должна быть экономной». Источником для трех статей послужили латинские выражения Внедрить, помочь и приумножить!» - лат.выражение «Пришел, увидел и победил!». Также нам встретились современные цитаты, которые активно «гуляют» в соц.сетях «Шопинг – лучшее лекарство для сердца» или «Безымянный бюджет».

Самой разнообразной и многочисленной по своему составу можно считать группу прецедентов, относящихся к песням (диаграмма 5). Такое частотное использование оправдывается тем, что классиков, может быть, читают и не все, но популярные песни слушает каждый. Современная эстрада послужила основой для 18% всех прецедентных заголовков этой группы. Итак, наблюдается прямая взаимосвязь популярности той или иной песни/исполнителя и частота использования ее/его в качестве основы прецедентного заголовка. Вряд ли кто-то поспорит с тем, что Аллу Пугачеву, Александра Градского, Игоря Николаева можно назвать самыми популярными представителями российской эстрады, но и эта закономерность видна в нашем исследовании: почти пятая часть всех заголовков, которые мы отнесли к группе «Песни», отсылают читателя к творчеству этих певцов (например, статьи «Нам не жить без друг друга», «Как на свете без любви прожить», «Просто как дважды два…»). Так же популярны старые песни и песни послевоенных лет. В качестве основы заголовков использованы строки из песен «Я спросил у тополя», они узнаваемы читателями и слушателями разных возрастных групп. Узнаваемы и, как следствие, частотно используемы и песни из фильмов. Цитата песни «Остров невезения» из кинофильма «Бриллиантовая рука». В меньшинстве оказываются набравшие по 3% от общего количества, детские и патриотические песни. Если соотнести прецеденты, использованные в статьях, с временной шкалой, то можно сделать следующий вывод: доля «музыкальных фрагментов» 21 в. составляет лишь 5,2%, 10,8% - история советской и русской музыки. (Диаграмма 2).

В) Художественная литература

Можно отметить, что журналисты Республики используют золотой фонд русской классики и современной литературы 20 века - 16,1 % (Диаграмма №5), апеллируя к творчеству русских великих писателей. Так на страницах газет встречаются обращения к произведениям А.С. Пушкина («Кружился вальса вихорь шумный»), Радищев (название статьи «Путешествие из Закаменска в столицу» - «Путешествие из Петербурга в Москву»). Эти классики популярны и, самое главное, узнаваемы, что положительно сказывается на коммуникации адресата и адресанта, ведь большую роль в прецедентных текстах играет «эффект узнавания». Классики 20 века в большей степени представлены в заголовках газет, но в основном в трансформированном виде: А.Блок (статья «Дом, квартира, ипотека» - стихотворение «Дом, улица, фонарь») или Н.Островский «Как закалялась сталь» - Чтобы не было мучительно больно. Не пользуются популярностью произведения зарубежной литературы, что легко объяснимо: заголовок, созданный на основе произведения зарубежного автора, может быть не опознан, и тогда сработает «минус эффект» коммуникации, что отрицательно скажется на восприятии читателями публицистического материала. (Диаграмма №3) При этом следует отметить профессионализм и словесное мастерство журналистов, поскольку умелая апелляция к ПТ является показателем их собственной начитанности и интеллектуального развития.

Телевидение – одно из основных средств массовой информации (диаграмма 4). Но помимо новостных блоков, телевидение даёт возможность познакомиться с массовой культурой: фильмами и телепередачами. Их востребованность в качестве основы создания прецедентных текстов так же очень велика. Отечественные кинофильмы, преимущественно конца прошлого столетия, самые частотные в этой группе (например, в основу заголовков были положены такие фильмы, как «Свадьба в Малиновке», «Вечный зов»). И лишь 2,7 % - зарубежные фильмы, которые, благодаря взаимопроникновению культур в современном мире, так же популярны, узнаваемы и часто используемы для создания прецедентов (фильмы «День сурка», «Месть пушистых»). Названия из научно-популярных телепередач, рекламы составляют 2,3% . Например, название общепризнанной «народной» телепередачи «Минута Славы», тем самым занимают последнее место.

3.2.Формы представления ПТ

При анализе форм представления прецедентных текстов мы воспользовались алгоритмом, предложенным К.В.Прохоровой. В результате подсчета выяснилось, что натуральным способом, или способом прямого цитирования (когда прецедент вводится без изменения своего состава и без смысловых смещений находит отражение в самой статье), прецедентный текст составляет 32 % всех заголовков (например, статья о социальном проекте «С чистого листа»). Оставшиеся 68 % – это так или иначе трансформированный текст, то есть претерпевший различные изменения. (Диаграмма 6).

Трансформация в этом случае происходит за счет смысловых смещений, то есть содержание статьи не оправдывает прямой смысл ассоциации, вызванной прецедентным заголовком, а раскрывает его содержание с новой, неожиданной стороны (например, статья, названная «Как на свете без любви прожить», вызывает ассоциации с чувством любви, однако в ней идет речь о кулинарных рецептах). Но не всегда это возможно, и в остальных случаях авторы статей прибегают к более явным трансформациям прецедента. В 34 % случаев это изменение имеет характер замены, добавления или усечения некоторых слов, то есть является лексической трансформацией (например, статья «Путешествие из Закаменска в столицу» отсылает нас к шедевру русской прозы Радищева, но в ней говорится о детях, которые живут в реабилитационном центре). (Диаграмма 6)

В ходе исследования мы провели социологический опрос, который должен был подтвердить или опровергнуть теорию «эффекта узнаваемости». Это особенно важно, ведь любой прецедентный заголовок только тогда выполняет свою функцию, когда он узнаваем, и, наоборот, теряет свою экспрессивность, если остается неопознанным. Так есть ли смысл привлекать в заголовок прецедент? (Диаграмма 7)

Мы предложили двум социальным группам (ученикам и педагогам) заполнить таблицу (Приложение 3), в которой содержались названия газетных заголовков газет, основанные на прецедентной фразе. 33% выбранных для эксперимента заголовков были неизмененными, в 20% прецедентная цитата была использована авторами публицистического материала частично, все остальные заголовки были так или иначе трансформированы. Первая задача участников опроса была такова: выявить ассоциацию, связанную с заголовком, а вторая – по возможности указать и источник фразы, вызвавшей ассоциацию.

В ходе анализа результатов исследования выяснилось, что в среднем процент узнавания прецедентных текстов среди учащихся низок (50 %), а среди педагогов он самый высокий (83 %), но все же далек от ста процентов. Примечателен так же тот факт, что процент узнавания прецедентного заголовка и процент способности опознать его источник очень далеки друг от друга. Наиболее большой разрыв этих двух показателей мы наблюдаем в группе учащихся (33%), то есть багаж их фоновых знаний неплох, но знания эти неглубоки, поверхностны. Фраза или выражение у них «на слуху», но откуда оно и почему оказалось здесь, подростки не задумываются и узнать не стремятся.

Более того, неопознанный читателем прецедент в заголовке часто, как мы выяснили, вызывает совершенно иные ассоциации, не те, на которые рассчитывал автор газетной статьи и которые должны были найти отражение в самом тексте публицистического материала. Искаженное восприятие прецедентного текста нарушает выполнение главной функции его использования – стремления к коммуникации между адресатом и адресантом, которая основана на общем фонде их знаний.

Отсылка к прецедентному тексту должна выявлять глубинные свойства языковой личности. Как показал наш эксперимент, «взывает» к этим свойствам в половине случаев, как это ни печально, напрасно.

Изучив теоретический материал по теме и опираясь на результаты собственных исследований, я пришла к выводам, подтверждающие выдвинутую гипотезу:

Следующая цитата

На основе цитат из художественных текстов созданы газетные заголовки: *
1)Ура, мы ломим, гнутся янки!»
2)Играть всегда, играть везде»
3)По ком звонит … мобильник»
4)Зона радиации – зона бездействия»
5)Без рубля не выйдешь и из дому»

Голосование за лучший ответ

1) "Ура, мы ломим, гнутся шведы!" (А. Пушкин. Полтава)
3) "По ком звонит колокол" (Э. Хемингуэй, роман)

Николай ЧайковскийПросветленный (34275) 1 год назад

2. Светить всегда, светить везде. Маяковский. Я и солнце
5. Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Пословица

Следующая цитата

А. Стилистка – это наука, изучающая различные стили языка, а также нормы и способы их употребления в условиях языкового общения.

Б. Стилистка – это наука, изучающая словарный состав языка.

В. Стилистка – это наука о текстах произведений художественной литературы, устанавливающая подлинность того или иного текста

2. Выберите правильное определение.

А. Публицистический стиль – это стиль художественных произведений, романов, повестей, рассказов, которые воздействуют на общественное мнение.

Б. Публицистический стиль – это стиль научных статей, докладов, монографий, которые точно и полно объясняют закономерности развития природы и общества.

В. Публицистический стиль – это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи. Он призван воздействовать на массы, призывать их к действию, сообщать информацию.

3. Какой из стилей речи не относится к книжному стилю?

4. Для какого стиля речи важнейшая функция – не передача информации, а общение?

5. К какому стилю речи относятся эти жанры речи: законы, приказы, заявления?

6. Что характерно для художественного стиля речи?

А. объективность в изображении

Б. использование в сфере науки и техники

В. использование всех пластов стилей речи

7. Какому стилю речи присуща призывность?

8. Какой стиль речи используется в СМИ?

9. Какое это средство выразительности: «передо мной явилась ты, как мимолетное виденье»?

10. Какое это средство выразительности: «Веселый ветер»?

11. Определите, к каким стилям речи относятся приведённые отрывки:

1) Гоголь умер! Какую русскую душу не потрясут эти два слова. Да, он умер, этот человек, которого мы теперь имеем право, горькое право, данное нам смертью, называть великим. Человек, который своим именем означал эпоху в истории нашей литературы; человек, которым мы гордимся, как одной из слав наших! Он умер, поражённый в самом цвете лет, в разгар сил своих, не окончив начатого дела, подобно благороднейшим из его предшественников.

2) Пушкин родился 6 июня 1799 года в Москве, на Немецкой улице (ныне улица Баумана) в доме И. В. Скворцова, сослуживца отца Пушкина по Московскому военному комиссариату. Сейчас на месте бывшего владения Скворцова стоит здание школы №353 (улица Баумана, 10), построенной к столетию со дня гибели поэта (1837 г.) и тогда же получившей его имя. На стене школы – мемориальная доска.

3) Это была крошечная сухая старушонка, лет шестидесяти, с вострыми и злыми глазками, с маленьким вострым носом и простоволосая. Белобрысые, мало поседевшие волосы её были жирно смазаны маслом. На её тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то фланелевое тряпьё, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрёпанная и пожелтелая меховая кацавейка. Старушонка поминутно кашляла и кряхтела.

4) Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, - куда уехал, неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало, - нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь – просто черт возьми!

Следующая цитата

В статье рассматриваются особенности прецедентных текстов в качестве культурного кода. Цель статьи — убедить учителей русского языка и литературы в необходимости серьёзного внимания к отбору прецедентных текстов на основе программ и учебников по литературе общеобразовательной школы в целях сохранения общенародной прецедентной базы.

ВложениеРазмер
pretsedentnye_teksty_kak_kulturnyi_kod.doc 43 КБ

Предварительный просмотр:

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ КАК КУЛЬТУРНЫЙ КОД В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ

В научной литературе для обозначения текстов, оказывающих наиболее сильное влияние на формирование языковой личности (как индивидуальной, так и коллективной, т.е. нации) используют термины «прецедентный текст», «прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация», «прецедентное имя» (от фр. precedent - «случай, имевший ранее место и служащий примером или оправдвнием для последующих случаев подобного рода»). Мы сознательно используем в учебном процессе термин «прецедентный текст».

Термин «прецедентный текст» введён доктором филологических наук Ю.Н.Карауловым [3]. Признаки прецедентности текста таковы:

  1. значимость текста для языковой личности в познавательном и эмоциональном отношении;
  2. сверхличностный характер текста (то есть хорошая известность текста широкому окружению языковой личности);
  3. частотность использования текста языковой личностью;
  4. реинтерпретируемость текста [то есть воплощаемость текста в других видах искусства (художественный фильм, спектакль, балет, опера. ); в результате текст становится фактом культуры в широком смысле слова].

Убедимся в том, что прецедентные тексты имеют символы, знаки (название художественного произведения, имя или фамилия главного героя).

Имя героя очень часто вызывает в памяти носителя языка прецедентный текст: «Не говорите: вот чиновник, который подл по убеждению, зловреден благонамеренно, преступен добросовестно, скажите: вот Фамусов! Не говорите: вот человек, который подличает из выгод, подличает бескорыстно, по одному влечению души, скажите: вот Молчалин. Онегин, Ленский, Татьяна, Зарецкий, Репетилов, Хлестова, Тугоуховский, Платон Михайлович Горич, княжна Мими, Пульхерия Ивановна, Афанасий Иванович, Шиллер, Пискарев, Пирогов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И, боже мой! как много смысла заключает в себе каждое из них! Это повесть, роман, история, поэма, драма, многотомная книга, короче: целый мир в одном, только в одном слове!» [2] Действительно, в прецедентных текстах представлена закодированная информация, которая позволяет опозн авать культуру.

В силу объективного закона времени набор прецедентных текстов меняется от поколения к поколению (изменяется круг чтения, появляются новые выражения, забываются некоторые прежние). То, что для одного поколения читателей было хрестоматийным, для другого уже часто нуждается в комментариях.

Прецедентные тексты выступают в качестве основы обучения, с их помощью школьники изучают родной язык и литературу.

В настоящее время у выпускников средней школы наблюдается существенное изменение к худшему во владении русским языком, резкое падение общей культуры, мотивации к получению знаний. Выпускники становятся студентами, и указанные отрицательные явления ярко проявляются в процессе изучения дисциплины “Русский язык и культура речи”.

Сегодняшние студенты в массе своей мало читают, особенно классическую литературу. Иногда это можно объяснить чрезмерной их перегрузкой, но чаще у многих просто не воспитана потребность в серьёзном чтении. Дидактический (обучающий) материал дисциплины “Русский язык и культура речи” напрямую связан с художественными произведениями, изученными в курсе литературы.

В процессе изучения курса “Русский язык и культура речи” в качестве прецедентных текстов мы используем пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые слова. Их введение может быть эпизодическим (в рамках конкретного занятия) и целенаправленно ориентированным на изучение коммуникативного качества - богатства речи (темы «Семантическое богатство речи», «Фразеологическое богатство речи»).

При отборе прецедентных текстов мы ориентируемся на тот культурный минимум, который должны обеспечивать программы и учебники по литературе общеобразовательной школы. Кроме того, мы учитывали данные «Фразеологического словаря» (под ред. А.И. Молоткова) [8], словаря Н.М. Шанского «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» [9], словаря Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения » [1], «Словаря крылатых слов и выражений» (электронный ресурс) [7], словаря В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко «Словарь крылатых выражений Пушкина» [6], пособия В.Г. Костомарова и Н.Д. Бурвиковой «Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения» [5].

Мы предложили студентам п о описанию ситуативной характеристики употребления языкового афоризма «узнать» крылатые выражения, назвать автора художественного текста, само произведение, при необходимости имя героя.

  1. Употребляется иронически по отношению к молодым людям, которые не хотят учиться. Говорится не только о человеке, который действительно хочет жениться, но и о человеке, который просто ничего не хочет делать. [Студенты назвали крылатую фразу «Не хочу учиться, а хочу жениться». Но, по их мнению, эта фраза из мультфильма, снятого по сказке Г.Х. Андерсена. Обучаемые с трудом вспомнили фамилию автора Д.И. Фонвизина, название комедии «Недоросль», имя героя.]

Все представленные ниже задания также вызывают трудности у современных студентов.

  1. Употребляется как образное наименование осени, если говорящий любит это время года. [«Унылая пора, очей очарованье!» А.С. Пушкин «Осень»]
  2. Говорится обычно иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты. [«А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь». И.А. Крылов «Квартет»]
  3. Употребляется всегда иронически, когда хотят подчеркнуть, что говорящий не сказал ничего нового и повторил общеизвестные истины. [«Волга впадает в Каспийское море. » А.П. Чехов «Учитель словесности»]
  4. Употребляется всегда шутливо в ситуации, когда неожиданно нарушается существовавший ранее порядок, возникает запутанная ситуация. [«Всё смешалось в доме Облонских». Л.Н. Толстой «Анна Каренина»]
  5. Говорится обычно при возвращении в родные места после долгого отсутствия. [«И дым отечества нам сладок и приятен». А.С.Грибоедов «Горе от ума»]
  6. Кого по традиции упоминают каждый раз, когда речь идет о ломании стульев? (переносное значение: зачем же переходить меру.) [Никто не вспомнил слов городничего об учителе истории из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»: «Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?». Студенты называли «12 стульев», при этом ориентировались на художественный фильм.]
  7. Выражение это употребляется в значении: брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой. [«Борзыми щенками брать». Н.В.Гоголь «Ревизор»]

Современные исследователи теории памяти используют термин семантическая память (хранилище усвоенных нами текстов). В яркой, образной форме В. П. Катаев говорит о наличии такого вида памяти в своём мемуарном романе «Алмазный мой венец»:

«О, как много чужих стихов накопилось в моей памяти за всю мою долгую жизнь! Как я их любил! Это было похоже на то, что, как бы не имея собственных детей, я лелеял чужих. Чужие стихи во множестве откладывались в моем мозгу, в том его еще мало исследованном отделе, который называется механизмом запоминания, сохраняющим их навсегда наряду с впечатлениями некогда виденных картин, слышанной музыки, касаний, поцелуев, пейзажей…» [4].

Действительно, школьники заучивали и заучивают наизусть прецедентные тексты в качестве учебного материала. В этом случае прецедентные тексты выступают в связующей функции: скрепляют поколения, социальную общность.

Мы привлекаем внимание обучаемых к тому, что прецедентные тексты используются как средство языковой игры в газетных заголовках, рекламных и газетных текстах. Студентам предлагалось восстановить исходные высказывания после прочтения трансформированных, обновлённых фразеологических оборотов, пословиц, поговорок, крылатых выражений; объяснить в приведенных газетных заголовках семантические (смысловые), словообразовательные и грамматические преобразования исходных высказываний.

Читайте также: