Марк теренций варрон цитаты
Обновлено: 21.12.2024
Марк Теренций Варро́н (лат. Marcus Terentius Varro; 116 — 27 гг.
до н. э.) — римский учёный-энциклопедист и писатель I века до н. э., по месту рождения именуемый Варрон Реатинский. Авторитет Варрона как учёного и оригинального писателя уже при жизни был неоспорим.
Философские взгляды Варрона эклектичны, он близок к киникам, стоикам, пифагорейству. Высшее благо, по его мнению, должно удовлетворять потребностям души и тела. Добродетель определяется как ведущее к благополучию искусство жизни, которому можно научиться. Варрон был поборником старых римских нравов, однако никогда не выступал в роли непреклонного защитника традиций. Он ценил подлинную культуру вне зависимости от её внешней формы.
Следующая цитата
Марк Тере́нций Варро́н — римский учёный-энциклопедист и писатель I века до н. э., по месту рождения именуемый Варрон Реатинский. Авторитет Варрона как учёного и оригинального писателя уже при жизни был неоспорим.
Философские взгляды Варрона эклектичны, он близок к киникам, стоикам, пифагорейству. Высшее благо, по его мнению, должно удовлетворять потребностям души и тела. Добродетель определяется как ведущее к благополучию искусство жизни, которому можно научиться. Варрон был поборником старых римских нравов, однако никогда не выступал в роли непреклонного защитника традиций. Он ценил подлинную культуру вне зависимости от её внешней формы.
Следующая цитата
Говорят, что самая длинная часть пути - это прохождение ворот.
Лат.: Portam itineri dici longissimam esse.
В жене пороки или исправь, или терпи: исправишь – жена твоя будет лучше, а стерпишь – лучше будешь сам.
Ты не знаешь, что принесет поздний вечер
Лат.: Nescis quid vesper serus vehat.
Иным легче учить, чем научиться тому, чего они не знают.
Кто мудр, тот и в счастье будет умен, и в несчастье бодр и тверд.
Наследник плачет, как невеста: плач обоих – скрытый смех.
Ежели целый мир скупому достанется в долю, он у себя самого воровать и откладывать будет.
Лат.: Cui si stet totus terrai traditus orbis, Furando tamen a morbo stimulatus eodem ex sese ipse aliquid quaerat cogatque peculi.
Такого и больному ведь не взбредится, чего б уже не молвили философы.
Лат.: Postremo nemo aegrotus quidquam somniat tam infandum, quod non aliquis dicat philosophus.
У дедов и предков наших хоть и пахли слова чесноком и луком, да высок у них был дух.
Число гостей должно быть не меньше числа Граций и не больше числа Муз.
Есть мера в питье.
Лат.: Est modus matulae.
Бесполезны труды такого врача, который больного не вылечит, и суетно то философское слово, которому не исцелить душевных страданий.
Человек-то мал, а дом его — мир
Лат.: Mundus domus est maxima homulli.
Размножаются некоторые мелкие существа, которые не видны глазами, которые плавают в воздухе и проникают в тело через рот и нос и вызывают серьезные заболевания.
Лат.: Crescunt animalia quaedam minuta, quae non possunt oculi consequi, et per aera intus in corpus per os ac nares perveniunt atque efficiunt difficilis morbos.
Следующая цитата
Говорят, что самая длинная часть пути - это прохождение ворот.
Лат.: Portam itineri dici longissimam esse.
В жене пороки или исправь, или терпи: исправишь – жена твоя будет лучше, а стерпишь – лучше будешь сам.
Ты не знаешь, что принесет поздний вечер
Лат.: Nescis quid vesper serus vehat.
Иным легче учить, чем научиться тому, чего они не знают.
Кто мудр, тот и в счастье будет умен, и в несчастье бодр и тверд.
Наследник плачет, как невеста: плач обоих – скрытый смех.
Ежели целый мир скупому достанется в долю, он у себя самого воровать и откладывать будет.
Лат.: Cui si stet totus terrai traditus orbis, Furando tamen a morbo stimulatus eodem ex sese ipse aliquid quaerat cogatque peculi.
Такого и больному ведь не взбредится, чего б уже не молвили философы.
Лат.: Postremo nemo aegrotus quidquam somniat tam infandum, quod non aliquis dicat philosophus.
У дедов и предков наших хоть и пахли слова чесноком и луком, да высок у них был дух.
Число гостей должно быть не меньше числа Граций и не больше числа Муз.
Есть мера в питье.
Лат.: Est modus matulae.
Бесполезны труды такого врача, который больного не вылечит, и суетно то философское слово, которому не исцелить душевных страданий.
Человек-то мал, а дом его — мир
Лат.: Mundus domus est maxima homulli.
Размножаются некоторые мелкие существа, которые не видны глазами, которые плавают в воздухе и проникают в тело через рот и нос и вызывают серьезные заболевания.
Лат.: Crescunt animalia quaedam minuta, quae non possunt oculi consequi, et per aera intus in corpus per os ac nares perveniunt atque efficiunt difficilis morbos.
Читайте также: