Из какого произведения цитата
Обновлено: 06.11.2024
Названия некоторых литературных и художественных произведений, фильмов, спектаклей и т. д. представляют собой цитаты (иногда неточные) из каких-либо текстов. В этой статье приведён список таких произведений.
Смотреть что такое "Список произведений с названиями-цитатами" в других словарях:
Цитаты — Цитата дословная выдержка из какого либо текста. При этом важно, что цитируемый (вставленный) текст однозначно идентифицируется как вставленный (то есть как часть другого текста). В русском языке и типографике цитаты принято оформлять в кавычках … Википедия
Цитирование — Цитата дословная выдержка из какого либо текста. При этом важно, что цитируемый (вставленный) текст однозначно идентифицируется как вставленный (то есть как часть другого текста). В русском языке и типографике цитаты принято оформлять в кавычках … Википедия
ИОАНН ДАМАСКИН — Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) [греч. ᾿Ιωάννης ὁ Δαμασκήνος, ὁ Χρυσορρόας, лат. Ioannes Damascenus] (2 я пол. VII в., Дамаск до 754 г.), прп. (пам … Православная энциклопедия
Содержание
Стихотворения
Цитаты из античных авторов
- «Dulce Et Decorum Est», У. Оуэн, 1917. Цитируется строка из оды Горация (Оды III, 2): «Dulce et decorum est pro patria mori» — «Сладостно и красиво пасть за отчизну».
Литература
Повести
- «Белеет парус одинокий»,В. П. Катаев. Название цитирует (слегка неточно) первую строку стихотворения М. Ю. Лермонтова: «Белеет парус одинокой в тумане моря голубом…»
- «Надвигается беда» (в другом переводе «Чувствую, что зло грядет», Something Wicked This Way Comes), Р. Брэдбери. Цитата из трагедии В. Шекспира «Макбет», IV, I, реплика 2-й Ведьмы: «Палец у меня зудит, Что-то злое к нам спешит» (перевод С. М. Соловьёва).
- «Ночевала тучка золотая»,А. Приставкин. Название повести цитирует первую строку стихотворения Лермонтова.
Рассказы
- «Будет ласковый дождь»,Р. Брэдбери, 1950. Цитируется первая строка одноимённого стихотворения американской лирической поэтессы Сары Тисдэйл, написанного в 1920 году и полностью приведённого в тексте. По рассказу в 1984 снят одноимённый мультфильм (см. ниже).
- «Золотые яблоки Солнца»,Р. Брэдбери. Цитируется последняя строка из «Песни скитальца Энгуса» У. Йейтса: «…Серебряный налив луны И солнца золотой налив». В оригинале цитата точная.
- «Тигр! Тигр!»,Р. Киплинг. Название цитирует первую строку стихотворения У. Блейка «Тигр»: «Тигр, о тигр, светло горящий в глубине полночной чащи!» (пер. С. Маршака)
Цитаты из античных авторов
Изобразительное искусство
Киноискусство
- «Будет ласковый дождь», мультфильм, снят режиссёром Назимом Туляходжаевым в 1984 на студии «Узбекфильм» по одноимённому рассказу Р. Брэдбери (см. выше), цитирующему строку из стихотворения Сары Тисдейл.
Музыка
- «Не пей вина, Гертруда»,Б. Гребенщиков (название песни из альбома «Kostroma mon amour», 1994). Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет», V, 2 (в переводе Б. Л. Пастернака): «Король: Не пей вина, Гертруда! Королева: Я пить хочу. Прошу, позвольте мне. Король (в сторону): В бокале яд! Ей больше нет спасенья!»[6].
- «…And Justice for All» (название альбома группы «Metallica», 1988, а также название второй песни этого альбома). Цитирует последние слова из Клятвы верности флагу США — «…и справедливость для всех».
Примечания
- ↑ Ср. яп. 水がわたしをめぐって魂にまでおよび (в Библии) с яп. 洪水はわが魂に及び (в названии романа Оэ).
- ↑ В англоязычной литературе при переводе названия с японского используется цитата из «Псалтири» (68:2) («Воды дошли до души моей»).
Wikimedia Foundation . 2010 .
Полезное
Следующая цитата
Цитата - визитная карточка любого хорошего произведения. Достаточно произнести только строчку из классики и в воображении сразу оживают любимые герои, строятся удивительные декорации и мелькают события.
Книголюбы нередко цитируют любимые произведения даже в обыденной речи. Нет, это происходит не потому, что они хотят продемонстрировать всем свою начитанность. Просто классики еще за несколько столетий до нас смогли настолько точно выразить наши чувства и мысли, что попытки подражать им бессмысленны и бесполезны.
картина найдена на просторах интернета картина найдена на просторах интернета1. "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему".
Откуда эта цитата?
2. " - А я знаю, почему пропал он: оттого, что побоялся. А если бы не боялся, то бы ведьма ничего не могла с ним сделать. Нужно только, перекрестившись, плюнуть на самый хвост ей, то и ничего не будет. Я знаю уже все это. Ведь у нас в Киеве все бабы, которые сидят на базаре, - все ведьмы".
Из какого произведения эта цитата?
3. "История души человеческой, хотя бы самой мелкой души, едва ли не любопытнее и не полезнее истории целого народа, особенно когда она - следствие наблюдений ума зрелого над самим собою и когда она писана без тщеславного желания возбудить участие и удивление".
Откуда эта цитата?
4. "На преступление не идите никогда, против кого бы оно ни было направлено. Доживите до старости с чистыми руками".
Из какого произведения эта цитата?
5. "Как все женщины, которым не удалось полюбить, она хотела чего-то, сама не зная, чего именно. Собственно, ей ничего не хотелось, хотя ей казалось, что ей хотелось всего".
Откуда эта цитата?
6. "Так ты и знай, что ты червяк. Захочу - помилую, захочу - раздавлю".
Из какого произведения эта цитата?
7. "Счастливые часов не наблюдают".
Откуда эта цитата?
8. "Если хочешь победить весь мир, победи себя".
Из какого произведения эта цитата?
9. "Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей".
Романы
Цитаты из Библии
- «Авессалом, Авессалом»,У. Фолкнер. Название цитирует библейский текст из 2-й Книги Царств, где царь Давид оплакивает своего сына, взбунтовавшегося против него и убитого: «И смутился царь, и пошел в горницу над воротами, и плакал, и когда шел, говорил так: сын мой Авессалом! сын мой, сын мой Авессалом! о, кто дал бы мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!» (2 Царств, 18:33), «А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой!» (2 Царств, 19:4).
- «Вся плоть — трава» (в более распространённом переводе — «Всё живое», All flesh is grass), К. Саймак. Цитата из Библии (в оригинале — точная): «Всякая плоть — трава, и вся красота ее — как цвет полевой» (Исаия, 40:6).
- «Камо грядеши»,Генрик Сенкевич.
- «На Восток от Эдема», Дж. Стейнбек. Название представляет собой цитату из Библии (Бытие, 4:16): «И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема».
- «Объяли меня воды до души моей»,Кэндзабуро Оэ. Название произведения является неточной [1] цитатой из Библии. В японском издании в название вынесена перефразировка современного перевода цитаты из «Книги Ионы», в то время как в самом тексте романа используется точная цитата более раннего перевода, написанного не на современном японском. В русском переводе («Объяли меня воды до души моей»), осуществленном В. Гривниным, точно цитируется «Книга Ионы» (2:6) [2] .
- «Пройдя долиной смертной тени»,Р. Хайнлайн. Название взято из Библии: Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной… — псалом двадцать второй (Псалтирь, 22:4).
- «Тогда придите, и рассудим», «Сторож брату моему» (дилогия «Капитан Ульдемир») Владимира Михайлова. Названия романов цитируют Библию — соответственно Книгу Исаии (1:18; в синодальном переводе вместо запятой стоит тире) и Бытие (4:9).
- «Чужак в чужом краю»,Р. Хайнлайн. Название взято из Библии: «Она родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле» (Исход, 2:22). Другое место из книги Исход, 18:2-3 («И взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную, и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой»), аналогичное в русском синодальном переводе Библии, в английском переводе содержит выражение alien in a strange land вместо stranger in a strange land (в оригинальном названии книги Хайнлайна употреблено слово Stranger).
- «Хлеб по водам»,И. Шоу цитата из книги Екклесиаста (11:1) «Посылай свой хлеб по водам, Ибо спустя много дней ты его найдешь…»
Цитаты из Шекспира
- «В час битвы завтра вспомни обо мне», роман испанского писателя Хавьера Мариаса, назван по строке из трагедии Шекспира «Ричард III» (акт V, сцена 3).
- «Зима тревоги нашей», Дж. Стейнбек. Название взято из трагедии Шекспира «Ричард III» (реплика Глостера, которую напевает Итен, главный герой романа, и с которой начинается пьеса Шекспира): «Зима тревоги нашей позади. К нам с солнцем Йорка лето возвратилось!» (пер. Михаила Лозинского, акт I, сцена 1).
- «О дивный новый мир»,О. Хаксли. Название цитирует реплику Миранды из пьесы Шекспира «Буря» (перевод О. Сороки [1], акт V, сцена 1):
Созданий! Как прекрасен род людской!
О дивный новый мир, где обитают
Такие люди!
- «Чайльд-Роланд дошёл до Тёмной Башни» (Childe Roland to the Dark Tower Came), поэма Роберта Браунинга. Название почти точно цитирует строку из «Короля Лира» (акт 3, сцена 4: «Child Rowland to the dark tower came»), в которой упоминается главный герой английской сказки, восходящей к шотландской балладе Childe Rowland. См. также роман С. Кинга«Тёмная Башня».
- «Шум и ярость», У. Фолкнер. Название цитирует монолог Макбета из пьесы Шекспира; в буквальном переводе: «Жизнь — это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего» («Макбет», V, 5). Первая часть романа Фолкнера рассказана от лица слабоумного персонажа.
Цитаты из лирики
За поворотом, в глубинелесного лога
готово будущее мне
верней залога.
Вторая цитата (неточная) — из хокку Иссы Кобаяси, японского поэта 17-18 вв. (пер. В. Марковой):
Тихо, тихо ползи,улитка, по склону Фудзи,
вверх, до самых высот!
- «Короли и капуста», О. Генри. Цитата из книги Льюиса Кэррола «Алиса в Зазеркалье», поэма о Морже и Плотнике.
- «Хищные вещи века», А. и Б. Стругацкие. Название было взято из стихотворения А. А. Вознесенского«Второй монолог битника. Бунт машин» (1961).
- «И дольше века длится день» («Буранный полустанок»), Чингиз Айтматов. Название — предпоследняя строка из стихотворения Бориса Пастернака«Единственные дни».
- «Конец всех песен»М. Муркок. Название взято из стихотворения Эрнеста Доусона «Остатки!» (в другом переводе — «Вдребезги», 1899), приведённого в эпиграфе романа:
(Таков конец всех песен на земле.)
Вино златое выпито. На дне
Лишь капли, что полыни горше мне.
Прочее
- «Тигр! Тигр!»,А. Бестер. Название совпадает с названием рассказа Киплинга (см. ниже).
Следующая цитата
Разве цитаты это показатель начитанности? Получается, что достаточно вызубрить самые известные цитаты из произведений классики и козырять своими знаниями при любой возможности? Спешу вас расстроить - учить ничего не нужно! Правильные слова запоминаются легко и надолго.
Цитаты и диалоги кажутся мне одними из наиболее эффективных способов определения "начитанности". Объясню, в чем дело. Согласитесь, запомнить каждую строчку из миллионов и миллиардов строчек не сможет никто. Зато во время чтения у нас завязываются особые отношения с каждым автором, который легко узнается в каждом предложении. И имен не надо! Ну что, рискнем проверить нашу начитанность?
Художник Франц Богумил Доубек Художник Франц Богумил Доубек1."Этакое богатое тело! Хоть сейчас в анатомический театр".
Откуда эта цитата?
2. "А ведь есть необъятное наслаждение в обладании молодой, едва распустившейся души! Она как цветок, которого лучший аромат испаряется навстречу первому лучу солнца; его надо сорвать в эту минуту и, подышав им досыта, бросить на дороге: авось кто-нибудь поднимет!"
Из какого произведения эта цитата?
3. "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и медицине. И - боже вас сохрани - не читайте до обеда советских газет".
Из какого произведения эта цитата?
4. "Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами".
Откуда эта цитата?
5. "В жизни, знаешь ли ты, всегда есть место подвигам".
Из какого произведения эта цитата?
6. "Привычка свыше нам дана, - замена счастию она!"
Откуда эта цитата?
7. "Женщина всегда женщина, будь хоть монахиня".
Из какого произведения эта цитата?
8. "Вещь. да, вещь! Они правы, я вещь, а не человек. Наконец слово для меня найдено, вы нашли его. Всякая вещь должна иметь хозяина, я пойду к хозяину".
Откуда эта цитата?
9. "Не хочу учиться - хочу жениться".
Из какого произведения эта цитата?
10. "Дело не в пессимизме и не в оптимизме, а в том, что у девяноста девяти из ста нет ума".
Откуда эта цитата?
Следующая цитата
Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .
Цитата ЦИТАТА — отрывок из литературного произведения, приводимый с дословной точностью. Цитата приводится или ради документальной точности, или ради своей выразительности. Первая цель осуществляется, главным образом, в произведениях научных, вторая же — в произведениях художественных и в общежитии. Выразительность цитаты, в свою очередь, может зависеть от непосредственно присущего ей смысла или от тех связей, которые устанавливаются с цитируемым контекстом. Первого рода выразительность есть, по большей части, выразительность сентенции: таковы все цитаты-пословицы из басен Крылова («это, щука, тебе наука»), цитаты-поговорки из «Горя от ума» («Все врут календари»). Их связь с контекстом с течением времени стирается, оставляя за ними самостоятельный смысл. В этой области изобретательность автора проявляется в выборе для цитаты наиболее яркого выражения. Второго рода выразительность цитаты (по связи ее с контекстом) требует уменья выбрать у цитируемого автора именно те слова, которые наиболее отображают все его мироощущение, наиболее тесно связаны со всем цитируемым произведением. Такова известная данная в стихах Вл. Соловьева цитата-перифраза из Лермонтова: «Очами, полными лазурного огня» (у Лермонтова: «Глазами, полными лазурного огня»), цитата, в которой скрыт, благодаря связи с контекстом, целый мир лермонтовской эротики. Художественные возможности цитаты проявляются не только в выборе цитируемых слов, но и в соответствующем их употреблении: так, с одной стороны, цитата приобретает особую выразительность благодаря связи с цитируемым текстом, с другой же стороны, ссылка на цитируемого автора или произведение была бы неуместной в художественном творчестве, звуча прозаизмом, — задача автора сводится здесь к тому, чтобы подчеркнуть связь, но избежать прямой ссылки. Примеры этого приема встречаем у В. Брюсова: 1) в стихотворении «Измена» слова: «угрюмый и тусклый огонь сладострастья» звучат несколько видоизмененной цитатой из Тютчева, — связь цитаты с миром тютчевской поэзии подчеркивается упоминанием имени Тютчева в одной из предшествующих строк; 2) в стихотворении "Mon rêve familier" строчке «ты вновь со мной, мечты моей созданье» предшествует эпиграф из Лермонтова «Люблю мечты моей созданье», устанавливающий связь цитаты с образами лермонтовской поэзии. Эпиграф, в свою очередь, служит одним из частных видов цитаты. (См. Эпиграф).Валентина Дынник. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель , 1925
ЦИТАТА — ЦИТАТА, цитаты, жен. (от лат. cito призываю в свидетели). Дословная выдержка из какого нибудь текста, сочинения. Подтверждать свои рассуждения цитатами из классиков. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЦИТАТА — ЦИТАТА, ы, жен. Точная дословная выдержка из какого н. текста, высказывания. Цитаты из классиков. Выписать, привести цитату. | прил. цитатный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Цитата — ЦИТАТА, или выдержка, текст из к. л. произведения, дословно воспроизводимый автором в издании, чтобы обосновать собственные утверждения или опровергнуть цитируемого автора и т. д. Осн. требования к Ц. ее уместность, т. е. необходимость, диктуемая … Издательский словарь-справочник
Цитата — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Читайте также: