Хоббит с татуировкой дракона цитаты

Обновлено: 21.11.2024

— Вы Фредди Крюгера сюда приводили?
— Не, нифига, у Фредди Крюгера четыре лезвия, а здесь всего три. Это Росомаха!

Добавил(а) Аноним 17.02.12
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

— Ау, кто-нибудь есть дома? Меган? Бетт? Фредди Крюгер?

Добавила Жихарка 02.09.10
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

I always watch you when you're dreaming
Because I know it's not of me.
I smoke a dozen cancer sticks,
Imagine there are two or three ways
To make you love me.
And not dream of someone else,
Become the movie on your eyelids.

Я всегда наблюдаю за тобой, когда ты спишь,
Потому что я знаю, что снюсь тебе не я.
Выкуриваю дюжину раковых палочек,
Представляю, что есть два или три способа
Заставить тебя полюбить меня.
И не мечтать о ком-то другом,
Стать фильмом на твоих веках.

Следующая цитата

Здесь освещается ход работ над переводами фильмов трилогии.

Описание:
На далёкой планете Пандоре беспросветно застрял известный галактический автостопщик Артур Дент (в оригинале Бильбо). И однажды к нему заявляется старый иксмен Магнето (в оригинале Гэндальф), растерявший суперсилу и остатки разума, но сохранивший шило в одном месте. Он втягивает Артура в лихую авантюру – охоту на мифического термоядерного динозавра – да ещё и в компании странных бородатых шахтёров, поклоняющихся Чаку Норрису.

производство - студия deBohpodast'

Хоббит с татуировкой дракона запись закреплена

Следующая цитата

Ну, значит, эти цитаты уже просто звучат на улицах. Я и не могу сказать, откуда они, просто знакомых фраз много. Я думал - из анекдотов.)
И те, что Слон выше упомянул. Уж "Чарли", "Аватар", "Автостопом по Галактике" и "Звездные Войны" я видел.)

Вы чё и правда всё слушаете в калейдоскопах? Вообще, как можно смотреть смешной перевод, напряжённо во всё вслушиваясь. Я так не умею. Я иногда долго ржу, но на паузу не ставлю и из-за этого совсем не слышу дальнейшей речи. Это ж не прослушка записей Штирлица, где каждое слово ловить надо

Я - да. Для меня в любом смешном или альтернативном переводе главное сюжет. Потому, наверное и не нравятся работы Дет Маск и подобные - тупо бессюжетный отрывочный набор шуток не воспринимаю. Если же сюжет хорош, то даже если шутки не очень зацепят - все равно получу большое удовольствие. Ну а если еще и шутки норм (как здесь), то вообще шикарно. Ну а что бы въехать в сюжет, надо делать паузы и вслушиваться, особенно в начальные "предыстории".

-Зачем было вводить баб-шахтёрш, если они в итоге озвучены мужским голосом? Если бы за них басила девчонка, было бы прикольнее. А так, в целом неплохая идея без хорошего исполнения не "выстрелила".

Мне эта идея вообще не понравилась, но реализована как раз нормально. Просто не запоминается особо.

Да, и были такие наложения, где говорят два и больше персонажа одновременно, там непонятно что говорят. Надо выделять главные слова. Остальные пускать фоном, приглушённо. Либо говорить по очереди. В данном случае такие наложения- это плохо.

Согласен и уже про это писал. Когда гномы у Артура пируют, вообще нихрена непонятно кто и что говорит порой.

-Недочёты персонажей. Не почувствовал Бильбо Артуром. Не почувствовал Гендальфа Магнито(м). Эдуард вообще как табуретка вышел. Есть и слава богу.

Не согласен. Артур точно получился, Супердед тоже вполне. А Саруман - Дуку вообще один в один.)) Хотя я не смотрел "Хоббита" в оригинале, может поэтому.

Эдуард вообще как табуретка вышел. Есть и слава богу.

А вот с этим согласен и выше уже писал.

С чувака в расщелине Лось лично пёрся и прётся. Типо всё время вокруг него ходят и никто не поможет, а он даже не удосужится попросить, чтоб его освободили. Хотя, может ты просто не смотрел 127 часов? Чувак в расщелине камнем прищемило, он вылезти не мог

Я тоже не смотрел, поэтому не понял. Но и не мешало.

Что касается стиля диалогов, юмора и прочего - вряд ли дэБохподасть когда-то сможет превратиться в Божью искру, в Мегабобра или в Стройбат. Кем были, тем и останемся. Не получится менять стиль, никак.

И слава богу. Из подражания кому-то крайне редко выходит что-то путное. И пускай мне далеко не все фильмы студии нравятся, но именно за этот стиль я и люблю смотреть их работы.

Извечная проблема гест-войсинга, знаю на личном опыте. Как не старайся, все равно дешевую гарнитуру не сделаешь по звучанию равной конденсаторному микрофону человека, умеющего еще и звук обрабатывать. И наоборот, собственно, тоже. Выхода два: не использовать гестов, или терпеть как есть, стараясь сравнять насколько возможно.

но все шутки шли на спад чем дальше шел фильм. Наверное автор дописывал сценарий быстрее быстрее лишь бы закончить (это мое мнение и это не плохо, сам так делаю :) ).

Это лечится довольно легко - отложил сценарий, поработал над другим фильмом, вернулся к сценарию. Но, впрочем, я ничего такого не заметил. Разве что в самом конце шуток меньше, но там и видеоряд соответствующий.

Возможно главная ошибка (почему не сильно смешно) то что голоса подбирались в идентичность оригинальным персонажам (если старик, голос должен быть каким то дряхлым, голум должен визжать и шизофренить во всю, главный гном должен быть с хорошим басом и плотным голосом). Думаю если сделать полную несоответственность в персонаж - голос, было бы смешнее слышать некоторые шутки. Как бы 10 гномов с грубым голосом которые слушаются главного голоса с заиканием и высоким тоном смешнее чем, 10 гномов с разным голосом слушают гнома с соответствующим голосом. И главный орк с грубым голосом. Смешнее было бы если его озвучили так же как младшего тролля-интеллигента.
Такое же замечание и по музыке, я понимаю что надо держать атмосферу, но это же смешной перевод, было мало звуковых приколов. Ну хоть были. Я помню ВКолец гоблина по рамштайну, шансону, там другие звуковые эффекты которые вообще не к месту, но это врезалось в память и этого не изменить. Мое мнение.

Нихрена не ошибка. Как уже писал выше - в переводах от Дебохподаст мне лично нравится именно продуманный сюжет. А при таком сюжете голоса должны быть аутентичны персонажам, без нарочитой клоунады. Чтобы было похоже на фильм, а не на шоу Камеди Клаб. Если однажды Дебохподаст в угоду таким зрителям как ты, превратятся в аналог Дет Маск и т.п., где лишь бы максимальный набор гэгов на единицу времени и максимальная ржачность - то я точно перестану смотреть их фильмы. И не я один, думаю.

Ух, как много букаф получилось. Гораздо больше, чем в самом отзыве о фильме.)

Следующая цитата

Фильм повествует о путешествии Бильбо Бэггинса, который пускается в грандиозный поход, целью которого является отвоевание утраченного королевства гномов Эребор у зловещего дракона Смауга.

Совершенно неожиданно с хоббитом налаживает контакт волшебник Гэндальф Серый. Так Бильбо находит себя, присоединяясь к компании тринадцати гномов, возглавляемых легендарным воином, Торином Дубощитом. Их путешествие проляжет через Дикий Край, через предательские земли, населенные гоблинами и орками, смертоносными варгами и гигантскими пауками, народом, меняющим шкуры, и волшебниками. И хотя их цель находится на Востоке, среди пустошей Одинокой Горы, сначала им придется выбраться из туннелей гоблинов, где Бильбо встретит существо, которое изменит его жизнь навсегда. Голлума. Здесь, один на один с Голлумом, на берегу подземного озера, непритязательный Бильбо Бэггинс обнаружит не только скрытые в глубине души хитрость и отвагу, которые удивят даже его, но и завладеет «прелестным» колечком Голлума, которое обладает нежданными и полезными свойствами. Простое золотое кольцо, c которым связана судьба всего Средиземья, нитями, о которых Бильбо не мог даже вообразить.

Читайте также: