Гофман крошка цахес цитаты
Обновлено: 21.11.2024
Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776 — 1822) — немецкий писатель-романтик, художник и композитор. Он вошел в историю мировой литературы как автор сказок «Щелкунчик и Мышиный король», «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер», «Золотой горшок» и «Принцесса Брамбилла». Также его перу принадлежит несколько философских и сатирических романов: «Повелитель блох», «Эликсиры сатаны» и «Житейские воззрения кота Мурра».
Произведения Гофмана стали классикой. Вот уже более двух столетий их читают и перечитывают во всем мире как взрослые, так и дети.
Мы выбрали из них 15 цитат:
У мудрых отцов порой рождаются преглупые сынки. «Эликсиры сатаны»
Долг верного друга — разделять твою печаль. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»
Судя по тому, что я знаю и читал о любви, это, собственно говоря, род психического недуга, который у человеческой породы выражается в особых припадках безумия; они принимают какое-нибудь существо совсем не за то, что оно есть на самом деле; например, обыкновенную низкорослую толстушку, штопающую чулки, они почитают богиней. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»
Кому богатство не суждено, у того золото уплывает из кармана он и сам не знает, как. Оно причиняет ему только новые горести, и, чем больше перепадает ему, тем беднее он становится. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»
Самая чистая, самая искренняя любовь во внешних своих проявлениях, как ни странно, довольно комична, и причиной тому, по-видимому, глубокая ирония, вложенная природой во все человеческие поступки. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»
Каждый влюбленный хочет слышать только о своей любви, которую считает единственно достойной упоминания, точно так же, как каждый поэт любит слушать только свои стихи. «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер»
С самым упрямым человеком легче иметь дело, чем с влюбленным. «Повелитель блох»
Я полагаю, любое ограничение свободы, даже с целью предупредить злоупотребление ею, невыносимо, оно подавляет душу, ибо резко противоречит природе человека. «Эликсиры сатаны»
Дух полагает, будто он стремится к высшему идеалу химерического блаженства, на самом же деле хочет только того, к чему понуждают нас потребности тела, и так возникает взаимодействие, порождающее продолжение рода человеческого. «Житейские воззрения кота Мурра»
Есть вещи в природе, позволяющие постичь, отчего наша душа, прикованная к тирану, именуемому телом, вынуждена жертвовать ради него своей свободой. Под этими вещами я разумею преимущественно лакомую манную кашу, сваренную на молоке и приправленную маслом и сахаром, равно как и широкую, плотно набитую конским волосом подушку. «Житейские воззрения кота Мурра»
На земле глупость — подлинная повелительница умов. А рассудок — только ее ленивый наместник, и ему нет дела до того, что творится за пределами королевства. «Эликсиры сатаны»
Если человек хоть в чем-нибудь достиг совершенства, то на его чудачества можно смотреть сквозь пальцы. «Эликсиры сатаны»
Нет ничего более удивительного и безумного, чем сама действительная жизнь. «Песочный человек»
Точное чувство меры и есть, вероятно, то, что обычно называют хорошим вкусом. «Житейские воззрения кота Мурра»
Хотя этот мир и кажется огромным, благоразумные люди сделали его страшно тесным. «Крейслериана»
Следующая цитата
. С мнением о нём иностранных дворов обстояло так же, как с репутацией женщины: чем меньше о ней говорят, тем она безупречней.
Добавил(а) Аноним 29.12.14- Скопировать
- Сообщить об ошибке
. признайтесь, что дамы нередко с большой охотой впадают в причуды; неустанно и неотступно преследуя внезапную прихоть, они не замечают, сколь болезненно это нарушает другие отношения.
Добавила Анна-Мария 18.03.17- Скопировать
- Сообщить об ошибке
На этом свете ничто не совершенно.
Добавила голубева наталья 26.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Долг верного друга — развеселить тебя в печали.
Добавила голубева наталья 02.08.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Если же вы чему-то удивляетесь, потому что вам ничего такого еще не случалось встречать или потому что вам не удается уловить связь между причиной и следствием, то это доказывает лишь врожденную тупость вашего взгляда, которая вредит вашей способности познавать.
Добавила Mrs. 90210 03.12.11- Скопировать
- Сообщить об ошибке
. как причудливо чистейшая, сокровеннейшая любовь принимает во внешней жизни несколько шутовское обличье, что нужно приписать глубокой иронии, заложенной самой природой во все человеческие поступки.
Добавила Анна-Мария 18.03.17- Скопировать
- Сообщить об ошибке
. вам обоим не выпало на долю богатство, а уж кому оно на долю не выпало, у того золотые уплывают из кармана, а как — он сам не знает, ему от них одна досада, и чем больше денег на него сваливается, тем он только беднее.
Пояснение к цитате:о родителях Цахеса
Добавила PollySalvatoreCullen 01.02.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Лаская самодельную куклу, мнит, что лобзает королевскую невесту.
Добавила PollySalvatoreCullen 01.02.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Ничего нет горше любовных мук, ничто не сравнится с нетерпением души, снедаемой любовью.
Добавила PollySalvatoreCullen 01.02.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
. а между тем уже намечается приятное рандеву, которое потом, конечно, будет повторяться и варьироваться на разнообразные лады.
Добавила brukss 22.03.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Чем больше культуры, тем меньше свободы, — это непреложная истина.
Добавила Αικατερίνη 18.07.12- Скопировать
- Сообщить об ошибке
А ведь ни для человека, ни для целой страны не может приключиться ничего хуже, как не существовать вовсе.
Добавила Ксю Ха 26.06.13- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Врач — второй духовник, и ему должно заглядывать в глубины психического бытия, в противном случае он на каждом шагу может ошибиться.
Добавил(а) Аноним 29.12.14- Скопировать
- Сообщить об ошибке
В эту холодную душу не проникает ни один луч того таинственного, что так часто обвивает человека незримыми руками; она видит только пеструю поверхность мира и, как ребячливое дитя, радуется золотистым плодам, в сердцевине коих скрыт смертоносный яд.
Добавила голубева наталья 28.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Спрошу я тебя самого, благосклонный читатель, не были ли в твоей жизни часы, дни и даже целые недели, когда все твои обыкновенные дела и занятия возбуждали в тебе мучительное неудовольствие, когда все, что в другое время представлялось важным и значительным твоему чувству и мысли, вдруг начинало казаться пошлым и ничтожным?
Следующая цитата
А ведь ни для человека, ни для целой страны не может приключиться ничего хуже, как не существовать вовсе.
Добавила Ксю Ха 26.06.13- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Ты как раз принадлежишь к тем странным людям, которые всякого, кто любит бродить в одиночестве, считают меланхоличным дурнем и хотят на свой лад его образумить и вылечить, подобно тому лукавому царедворцу, что пытался исцелить достойного принца Гамлета, а принц хорошенько проучил его, когда тот объявил, что не умеет играть на флейте.
Добавила голубева наталья 02.08.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Разве не одни мы во всей деревне живем в непрестанной нищете, хотя и трудимся до седьмого пота, а добываем едва-едва, чтоб утолить голод?
Добавила голубева наталья 02.08.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Тебе и твоему мужу богатство не суждено, а кому оно не суждено, у того золото уплывает из кармана он и сам не знает как. Оно причиняет ему только новые горести.
Добавила голубева наталья 02.08.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Прежде чем мы приступим к просвещению, то есть прикажем вырубить леса, сделать реку судоходной, развести картофель, улучшить сельские школы, насадить акации и тополя, научить юношество распевать на два голоса утренние и вечерние молитвы, проложить шоссейные дороги и привить оспу, — прежде надлежит изгнать из государства всех людей опасного образа мыслей, кои глухи к голосу разума и совращают народ на на различные дурачества.
Следующая цитата
«Крошка Цахес, по прозванию Циннобер» (нем. «Klein Zaches, genannt Zinnober» ) — сказочная повесть-гротеск 1819 года Эрнста Теодора Амадея Гофмана.
Бедная женщина по справедливости могла плакаться на мерзкого уродца, которого родила два с половиной года назад. То, что с первого взгляда можно было вполне принять за диковинный обрубок корявого дерева, на самом деле был уродливый, не выше двух пядей ростом, ребенок, лежавший поперёк корзины, — теперь он выполз из неё и с ворчанием копошился в траве. Голова глубоко ушла в плечи, на месте спины торчал нарост, похожий на тыкву, а сразу от груди шли ножки, тонкие, как прутья орешника, так что весь он напоминал раздвоенную редьку. Незоркий глаз не различил бы лица, но, вглядевшись попристальнее, можно было приметить длинный острый нос, выдававшийся из-под чёрных спутанных волос, да маленькие чёрные искрящиеся глазёнки, — что вместе с морщинистыми, совсем старческими чертами лица, казалось, обличало маленького альрауна. — глава 1
Врагами просвещения называю я их, ибо только они <…> повинны в том, что любезное отечество ещё пребывает в совершенной тьме. Они упражняются в опасном ремесле — чудесах — и не страшатся под именем поэзии разносить вредный яд, который делает людей неспособными к службе на благо просвещения. Далее, у них столь несносные, противные полицейскому уставу обыкновения, что уже в силу одного этого они не могут быть терпимы ни в одном просвещенном государстве. Так, например, эти дерзкие твари осмеливаются, буде им это вздумается, совершать прогулки по воздуху, а в упряжке у них голуби, лебеди и даже крылатые кони. Ну вот, милостивейший повелитель, я и спрашиваю, стоит ли труда придумывать и вводить разумные акцизные сборы, когда в государстве существуют лица, которые в состоянии всякому легкомысленному гражданину сбросить в дымовую трубу сколько угодно беспошлинных товаров? А посему, милостивейший повелитель, как только будет провозглашено просвещение, — всех фей гнать! Их дворцы оцепит полиция, у них конфискуют все опасное имущество и, как бродяг, спровадят на родину, в маленькую страну Джиннистан, которая вам, милостивейший повелитель, вероятно, знакома по «Тысяча и одной ночи». — глава 1
Начало его славе положило удачно выведенное им после многочисленных физических опытов заключение, что темнота происходит преимущественно от недостатка света. — глава 2
— Вы, верно, хотели, чтобы мы подумали, что здесь кто-то наступил на хвост кошке.
— Кошка, кошка! Уберите кошку! — завопила какая-то слабонервная дама и тотчас упала в обморок. С криками: «Кошка, кошка!» — бросились к выходу два престарелых господина, страдавших той же идиосинкразией. — глава 2
Дабы измыслить, каким искусным способом приладить к министру Цинноберу ленту Зелено-пятнистого тигра, пришлось по повелению князя созвать капитул орденов, коему были приданы ещё два философа и один заезжий естествоиспытатель, возвращавшийся с Северного полюса. И, дабы они могли собраться с силами для столь важного совещания, всем участникам оного было предписано за неделю до того перестать думать; а чтобы могли они то произвести с большим успехом, не оставляя трудов на пользу государства, им надлежало упражняться в счете. Улицы перед дворцом, где должны были заседать члены капитула орденов, философы и естествоиспытатель, были густо застланы соломой, дабы стук колес не помешал мудрецам; по той же причине возбранялось бить в барабаны, производить музыку и даже громко разговаривать вблизи дворца. В самом же дворце все ходили в толстых войлочных туфлях и объяснялись знаками. — глава 6
Хвала небу, князю Барсануфу нет особой нужды до всякого чародейства. Он — снисходительный государь и дозволяет каждому поступать по своей воле и чародействовать сколько душе угодно, лишь бы это не было особенно заметно да исправно платили бы подати. — глава 6
… нет ничего горше любовной муки, ничто не сравнится с нетерпением души, отчаявшейся в любовной тоске. <…> … мне самому было не легче, когда я, примерно две тысячи лет тому назад, полюбил индийскую принцессу, которую звали Бальзамина, и в отчаянии вырвал бороду своему лучшему другу, магу Лотосу, по какой причине и сам, как ты видишь, не ношу бороды, дабы и со мной не случилось чего-либо подобного. — глава 7
… всякий влюбленный хочет слышать только о своей любви и только одну её считает достойной речи, равно как и всякий поэт с охотой внимает только своим стихам. — глава 7
И вот, с трудом поднявшись, стоит крошка Циннобер и бранится, ругается и велит немедленно схватить и заточить в тюрьму дерзких возмутителей, покусившихся на священную особу первого министра. Но все спрашивают друг у друга: «Откуда вдруг взялся этот маленький кувыркунчик? Что нужно этому маленькому чудищу?» — и так как карапуз все ещё продолжает бесноваться, топает ножкой и, не умолкая, кричит: «Я министр Циннобер! Я министр Циннобер! Зелено-пятнистый тигр с двадцатью пуговицами!» — то все разражаются ужаснейшим смехом. Малыша окружают. Мужчины подхватывают его и перебрасывают, как мяч. Орденские пуговицы отлетают одна за другой — он теряет шляпу, шпагу, башмаки. — глава 8
Читайте также: