Цитаты оскара уайльда на английском
Обновлено: 21.11.2024
Содержание
В наш век только бесполезные вещи и необходимы человеку. — глава VIII
…we live in an age when unnecessary things are our only necessities
Вся прелесть прошлого в том, что оно — прошлое. — глава VIII
Или я, или эти мерзкие обои в цветочек.
- В России нет ничего невозможного, кроме реформ. («Вера, или Нигилисты»)
Простой и очевидный факт состоит в том, что соображения Уайльда чаще всего верны.
Подобно Честертону, Лэнгу или Босуэллу, Уайльд из тех счастливцев, которые вполне обойдутся без одобрения критики и даже благосклонности читателей, поскольку их припасённое для нас доброжелательство несокрушимо и неизменно.
Следующая цитата
A dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world - ə ˈdriːmə ɪz wʌn huː kən ˈəʊnli faɪnd hɪz ˈweɪ baɪ ˈmuːnlaɪt, ənd hɪz ˈpʌnɪʃmənt ɪz ðət hi ˈsiːz ðə dɔːn bɪˈfɔː ðə rest ɒv ðə wɜːld - Мечтатель – тот, кто может найти свой путь лишь при лунном свете. И его кара – видеть рассвет раньше всего остального мира.
4) dreamer – [ˈdri:mə] – мечтатель; фантазер
1) one – [wʌn] – один; некто
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить
1) way – [ˈweɪ] – путь
3) moonlight – [ˈmu:nlaɪt] – лунный свет
2) punishment – [ˈpʌnɪʃmənt] – наказание; кара
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
3) dawn – [ˈdɔ:n] – рассвет; заря
1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде чем
1) rest – [rest] – остальной
1) world – [wɜ:ld] – мир
A gentleman is one who never hurts anyone’s feelings unintentionally - ə ˈdʒentlmən ɪz wʌn huː ˈnevə hɜːts ˈeniˌwənz ˈfiːlɪŋz ˌʌnɪnˈtenʃənli - Джентльмен – тот, кто никогда не задевает чьи-то чувства нечаянно.
3) gentleman (gentlemen) – [ˈdʒentlmæn (ˈdʒentlmen)] – джентльмен; хорошо воспитанный человек
1) one – [wʌn] – один; некто
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) never – [ˈnevə] – никогда
2) hurt (hurt; hurt) – [hɜ:t (hɜ:t; hɜ:t)] – причинить боль; ранить; задевать; уязвлять; навредить; обидеть
2) anyone – [ˈeniwʌn] – кто-либо; любой
1) feeling – [ˈfi:lɪŋ] – чувство
4) unintentionally – [ˌʌnɪnˈtenʃənlɪ] – ненароком; нечаянно; без умысла
A man can be happy with any woman, as long as he does not love her - ə mæn kən bi ˈhæpi wɪð ˈeni ˈwʊmən, əz ˈlɒŋ əz hi dʌz nɒt lʌv hɜː - Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, пока он её не любит.
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) happy – [ˈhæpi] – счастливый
1) woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
1) as long as – [əz ˈlɒŋ æz] – до тех пор, пока
1) love – [lʌv] – любить
A poet can survive everything but a misprint - ə ˈpəʊɪt kən səˈvaɪv ˈevrɪθɪŋ bʌt ə ˌmɪsˈprɪnt - Поэт может пережить всё, кроме опечатки.
2) poet – [ˈpəʊɪt] – поэт
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) survive – [səˈvaɪv] – выдерживать; пережить
1) everything – [ˈevrɪθɪŋ] – всё
1) but – [bʌt] – кроме
4) misprint – [ˌmɪsˈprɪnt] – опечатка
Always forgive your enemies – nothing annoys them so much - ˈɔːlweɪz fəˈɡɪv jɔː ˈenəmɪz – ˈnʌθɪŋ əˈnɔɪz ðəm ˈsəʊ ˈmʌtʃ - Всегда прощайте своих врагов, ведь ничто не раздражает их так сильно.
1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда
3) forgive (forgave; forgiven) – [fəˈɡɪv (fəˈɡeɪv; fəˈɡɪvn̩)] – прощать
2) enemy – [ˈenəmɪ] – враг
1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничто; ничего
4) annoy – [əˈnɔɪ] – раздражать; докучать
1) so much – [ˈsəʊ ˈmʌtʃ] – так сильно
As long as a woman can look ten years younger than her own daughter, she is perfectly satisfied - əz ˈlɒŋ əz ə ˈwʊmən kən lʊk ten ˈjiəz ˈjʌŋɡə ðən hɜː əʊn ˈdɔːtə, ʃi ɪz ˈpɜːfɪktli ˈsætɪsfaɪd - Пока женщина выглядит на десять лет моложе своей дочери, она полностью довольна.
1) as long as – [əz ˈlɒŋ æz] – до тех пор, пока; пока
1) woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) look – [ˈlʊk] – выглядеть
2) ten – [ten] – десять
1) year – [ˈjiə] – год
1) young – [jʌŋ] – юный; молодой
1) own – [əʊn] – свой
2) daughter – [ˈdɔ:tə] – дочь
2) perfectly – [ˈpɜ:fɪktlɪ] – совершенно; абсолютно; полностью
2) satisfied – [ˈsætɪsˌfaɪd] – довольный; удовлетворенный
Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but not friendship - bɪˈtwiːn men ənd ˈwɪmɪn ðeə ɪz nəʊ ˈfrendʃɪp ˈpɒsɪbl̩. ðeə ɪz ˈpæʃn̩, ˈenmɪti, ˈwɜːʃɪp, lʌv, bʌt nɒt ˈfrendʃɪp - Между мужчиной и женщиной дружба невозможна. Страсть, неприязнь, обожание, любовь, но не дружба.
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
2) friendship – [ˈfrendˌʃɪp] – дружба
1) possible – [ˈpɒsɪbl̩] – возможный
2) passion – [ˈpæʃən̩] – страсть
4) enmity – [ˈenmɪtɪ] – вражда; неприязнь
2) worship – [ˈwɜ:ʃɪp] – обожание; поклонение
1) love – [lʌv] – любовь
Charity creates a multitude of sins - ˈtʃærɪti kriːˈeɪts ə ˈmʌltɪtjuːd ɒv sɪnz - Милосердие порождает множество грехов.
3) charity – [ˈtʃærɪti] – любовь к ближнему; милосердие; благотворительность
1) create – [kri:ˈeɪt] – создавать; творить
3) multitude – [ˈmʌltɪtju:d] – множество, большое количество
2) sin – [sɪn] – грех; порок
Children begin by loving their parents; after a time they judge them; rarely, if ever, do they forgive them - ˈtʃɪldrən bɪˈɡɪn baɪ ˈlʌvɪŋ ðeə ˈpeərənts; ˈɑːftə ə ˈtaɪm ˈðeɪ dʒʌdʒ ðəm; ˈreəli, ɪf ˈevə, duː ˈðeɪ fəˈɡɪv ðəm - Дети начинают с того, что любят своих родителей, через некоторое время они судят их. Редко, почти что никогда, они прощают их.
1) child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать
1) love – [lʌv] – любить
2) parent – [ˈpeərənt] – родитель
1) after a time – [ˈɑ:ftə ə ˈtaɪm] – через некоторое время
2) judge – [dʒʌdʒ] – судить
2) rarely – [ˈreəlɪ] – редко
1) if ever – [ɪf ˈevə] – если вообще; почти никогда
3) forgive (forgave; forgiven) – [fəˈɡɪv (fəˈɡeɪv; fəˈɡɪvn̩)] – прощать
Every saint has a past and every sinner has a future - ˈevri seɪnt həz ə pɑːst ənd ˈevri ˈsɪnə həz ə ˈfjuːtʃə - У каждого праведника есть прошлое. И у каждого грешника есть будущее.
1) every – [ˈevrɪ] – каждый
3) saint – [seɪnt] – праведник; святой
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) past – [pɑ:st] – прошлое
4) sinner – [sɪnə] – грешник
1) future – [ˈfju:tʃə] – будущее
Everybody who is incapable of learning has taken to teaching - ˈevrɪˌbɒdi huː ɪz ɪnˈkeɪpəbl̩ ɒv ˈlɜːnɪŋ həz ˈteɪkən tu ˈtiːtʃɪŋ - Все, кто неспособны учиться, берутся учить.
2) everybody – [ˈevrɪˌbɒdɪ] – каждый; всякий; все
1) who – [ˈhu:] – кто; который
3) incapable – [ɪnˈkeɪpəbl̩] – неспособный
2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – учиться
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; приниматься
2) teach (taught; taught) – [ti:tʃ (tɔ:t; tɔ:t)] – обучать; учить
Experience is simply the name we give our mistakes - ɪkˈspɪərɪəns ɪz ˈsɪmpli ðə ˈneɪm wi ɡɪv ˈaʊə mɪˈsteɪks - Опыт – просто имя, которое мы даём своим ошибкам.
1) experience – [ɪkˈspɪəriəns] – опыт
1) simply – [ˈsɪmplɪ] – просто
1) name – [ˈneɪm] – название; имя
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
2) mistake – [mɪˈsteɪk] – ошибка; заблуждение
Hatred is blind, as well as love - ˈheɪtrɪd ɪz blaɪnd, əz wel əz lʌv - Ненависть слепа, так же как и любовь.
3) hatred – [ˈheɪtrɪd] – ненависть
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) as well as – [əz wel æz] – так же как
1) love – [lʌv] – любовь
I can resist everything except temptation - ˈaɪ kən rɪˈzɪst ˈevrɪθɪŋ ɪkˈsept tempˈteɪʃn̩ - Я могу противостоять всему, кроме искушения.
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) resist – [rɪˈzɪst] – сопротивляться; устоять
1) everything – [ˈevrɪθɪŋ] – всё
2) except – [ɪkˈsept] – кроме
3) temptation – [tempˈteɪʃən̩] – искушение; соблазн
I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best - ˈaɪ həv ðə ˈsɪmplɪst teɪsts. ˈaɪ əm ˈɔːlweɪz ˈsætɪsfaɪd wɪð ðə best - У меня простейшие вкусы. Я всегда доволен лучшим.
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) simple – [ˈsɪmpl̩] – простой
2) taste – [ˈteɪst] – вкус; стиль; пристрастие
1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда
2) satisfied – [ˈsætɪsˌfaɪd] – довольный; удовлетворенный
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train - ˈaɪ ˈnevə ˈtrævl̩ wɪðˈaʊt maɪ ˈdaɪəri. wʌn ʃud ˈɔːlweɪz həv ˈsʌmθɪŋ sɪnˈseɪʃn̩əl tu riːd ɪn ðə treɪn - Я никогда не путешествую без своего дневника. У каждого всегда должно быть что-то поразительное, чтобы почитать в поезде.
1) never – [ˈnevə] – никогда
2) travel – [ˈtrævl̩] – путешествовать
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
3) diary – [ˈdaɪərɪ] – дневник
1) one – [wʌn] – один; кто-то; некто
1) should – [ʃʊd] – должен
1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то
4) sensational – [senˈseɪʃənəl] – великолепный; поразительный; блестящий
1) read (read; read) – [ri:d (red; red)] – читать
2) train – [treɪn] – поезд
Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead - kiːp lʌv ɪn jɔː hɑːt. ə laɪf wɪðˈaʊt ɪt ɪz ˈlaɪk ə ˈsʌnləs ˈɡɑːdn̩ wen ðə ˈflaʊəz ɑː ded - Храните любовь в своём сердце. Жизнь без нее - словно сад без солнца, когда все цветы увяли.
Следующая цитата
All women become like their mothers. That is their tragedy.
Все женщины становятся такими, как их матери. Это их трагедия.
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их так сильно, как это.
America has never forgiven Europe for having been discovered earlier.
Америка так и не простила Европу за то, что ее открыли раньше.
Art never express anything but itself.
Искусство никогда не выражает ничего, кроме самого себя.
Be yourself; everyone else is already taken.
Будь собой; все остальные роли уже взяты.
Consistency is the last refuge of the unimaginative.
Последовательность — последнее убежище тех, у кого нет воображения.
Everything is dangerous. If it wasn't so, life wouldn't be worth living.
Всё опасно. Если бы было не так, жизнь не стоила бы того, чтобы жить.
Experience is the name everyone gives to their mistakes.
Опыт — это название, которое все дают своим ошибкам.
I don't want to go to heaven. None of my friends are there.
Я не хочу попадать в рай. Там нет ни одного моего друга.
The basis of optimism is sheer terror.
Основание оптимизма — чистый ужас.
The play was a great success, but the audience was a failure.
Спектакль имел большой успех, но публика была неудачная.
The tragedy of old age is not that one is old, but that one is young.
Трагедия старого возраста не в том, что кто-то стар, а в том, что кто-то молод.
Следующая цитата
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
Disobedience, in the eyes of any one who has read history, is man's original virtue. It is through disobedience that progress has been made, through disobedience and through rebellion.
Private property . has led Individualism entirely astray. It has made gain not growth its aim. So that man thought that the important thing was to have, and did not know that the important thing is to be. The true perfection of man lies, not in what man has, but in what man is.
Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde (16 October 1854 – 30 November 1900) was an Irish essayist, novelist, playwright and poet.
Читайте также: