Цитаты конфуция на китайском

Обновлено: 07.11.2024

子曰、吾十有五而志于学。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳顺。七十而从心所欲、不逾矩。
«В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала».
Перевод В. А. Кривцова.

子曰、士志於道、而耻恶衣恶食者、未足与议也。
«Кто устремляется к пути, но стыдится, что плохо ест и одевается, с тем говорить не стоит».
Перевод И. И. Семененко.

子曰、德之不菄, 学之不讲、闻义不能徒、不善不能改、是吾忧也。
«Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю».
Перевод В. А. Кривцова.

子曰、饭疏食饮水、曲肱而枕之、乐亦在其中矣、不义而富且贵、於我如浮云。
«Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову — в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу».
Перевод В. А. Кривцова.

子曰、奢则不孙、俭则固、与其不孙也、宁固。
«Расточительность ведет к непокорности, а бережливость — к захудалости. Но лучше захудалость, чем непокорность».
Перевод И. И. Семененко.

子绝四、毋意、毋必、毋固、毋我。
«Учитель категорически воздерживался от четырех вещей: он не вдавался в пустые размышления, не был категоричен в своих суждениях, не проявлял упрямства и не думал о себе лично».
Перевод В. А. Кривцова.

子曰、道不同,不相为谋 。
«Когда пути не одинаковы, не составляют вместе планов».

子曰、过则勿惮改。
«Лишь та - ошибка, что не исправляется».

子曰、忍耐是一笔宝贵财富。
«Терпение – это добродетель».

子曰、人生不可患得患失。
«Нужно прожить жизнь так, чтобы ни о чем не сожалеть».

子曰、人贵有自知之明。
«Кто вы есть, покажет самопознание».

子曰、成事不說,遂事不諫,既往不咎。
«Не говори о том, что уже совершено. Не противься тому, что уже делается. Не порицай за то, что уже упущено».

Следующая цитата

В даннам разделе мы будем собирать некоторые изречения Конфуция, сгруппированные по темам.

Надеемся, что этот раздел будет в будущем продолжен высказываниями и других китайских мудрецов.

Высказывания про церемонии и ритуалы

Высказывания о жизни

Высказывания о том, как руководить людьми

Высказывания про благородного мужа

Высказывания про уважение к старшим

Высказывания об управлении государством

Высказывания про людей

Высказывания об учебе

Онлайн словарь китайского языка

Ввод транскрипции пиньинь

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo

Следующая цитата


2012.09.28 Ule Ух ты, сколько изречений Конфуция!
Вот полезное для лаовая изречение: 有朋自远方来,不亦乐乎? Друг приехал из дальнего края, как тут не радоваться?
О, сколько раз оно помогало мне сбивать цену на рынках и в такси!

Я всегда так говорю: 老外自远方来不亦乐乎?听不懂而不愠不亦君子乎?
Вообще помогает всегда 2017.09.12

Этот контекстный китайский язык

Нашёл два противоположных по смыслу перевода изречения Конфуция: 攻乎異端,斯害也已!

Если совсем не знать контекста, то первый перевод вполне приемлем по смыслу использованных в нём иероглифов.

Следующая цитата

Smile

Всем здравствуйте!Очень интересуюсь Конфуцием, но вот очень бы хотелось посмотреть изречения Конфуция именно на китайском языке, ну и конечно же, с переводом на русский.Кто знает, где взять или если у кого есть поделитесь ссылками ну или прямо здесь пишите!
Заранее всем спасибо!

2011.01.26

2011.01.26

Спасибо,конечно хотелось бы еще и на русском.

2011.01.27

2011.01.27

2011.06.15

2011.07.25

Большое спасибо всем за полезные ссылки!

2011.09.09

上工,刺其未生者也;其次,刺其未盛者也;其次,刺其已衰者也。下工,刺其方襲者也。

2012.04.26

2012.09.26

Ух ты, сколько изречений Конфуция!
Вот полезное для лаовая изречение: 有朋自远方来,不亦乐乎? Друг приехал из дальнего края, как тут не радоваться?
О, сколько раз оно помогало мне сбивать цену на рынках и в такси!

Читайте также: