Цитаты из сериала корона
Обновлено: 22.12.2024
Как говорится, брак замечательный институт, но скажем честно — кому хочется жить в институте?
Добавила leka4ka 05.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Смотри в будущее. Далекое будущее.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Хотели бы вы знать, возможно, единственное преимущество того, что вы являетесь главным покровителем Английской ассоциации боулинга? Мои друзья-покровители часто слишком стары или больны, чтобы встречаться с ними.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Я королева, но я также женщина. И жена.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Слишком много знаний могут быть опасными.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Никто не должен быть наказан за любовь.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
В любом браке важно найти то, что действительно связывает вас как пару.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Быть беспристрастным – это не естественно, не по-человечески.
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Почему все думают, что мы любим изысканные блюда только потому, что мы королевские особи?
Добавила Валькирия9 08.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Полагаю, вполне естественно, что амбициозные, целеустремлённые мужчины хотят войти в историю.
— Или, натворив дел, выйти из неё.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Чарльз для неё (королевы) не ребёнок. Он будущий монарх, воплощение того, что сменит её, займёт её место. Любить того, кто олицетворяет твою смерть, не так-то легко. Вот почему она холодна с ним.
Добавила leka4ka 13.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Меня всегда удивляло, как я, так ненавидящая внимание, оказалась в Белом Доме, словно рыбка в аквариуме. Видимо, есть объяснение тому, что самые застенчивые люди часто оказываются в таком положении. Застенчивый человек ищет сильного, который его защитит. А сильные личности любят внимание, любят выставлять себя напоказ. Они живут этим. И не успеешь оглянуться, как человек, у которого ты ищешь защиты, сам становится причиной твоей уязвимости.
Следующая цитата
Сериал рассказывает о королеве Елизавете II с момента её свадьбы в 1947 году до настоящего времени.
Мы все умираем, это главное условие жизни.
Добавила Галина Михайловна 25.03.18- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Подумать только, Вы от этого отказались – от возможности побыть Богом.
— Я отказался ради нечто более великого…
— . ради любви.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Любовь к ней уничтожила все.
— Это именно, что любовь. Любовь – величайшее чувство на планете.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Убрать пушинку с костюма мужчины — жест не менее интимный, чем поцелуй. Более интимный, так как подразумевает, что поцелуй уже был.
Добавила Софи 10.07.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Когда мужчина пьян, тогда он и говорит правду.
Добавила Софи 11.07.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
У несчастья есть одна особенность: стоит случиться чему-то худшему — и понимаешь, что на самом деле это было счастье.
Добавила vastness. 13.07.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Вот тебе первый урок. Мы — не то, что на нас надето. И не то, что блестит. Мы — это дух, что живет внутри нас.
Пояснение к цитате: Слова адресованы его сыну, принцу Чарльзу. Добавила Софи 04.12.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Доброе имя — глупая и весьма обманчивая выдумка. Его нередко приобретают незаслуженно и теряют безвинно.
Добавила Софи 14.12.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Ничего не делать — это самая тяжелая работа. Работа, которая требует всей энергии, что у тебя есть.
Добавила Софи 10.07.20- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Да, мне чуть-чуть обидно, что он нашел счастье первым.
— Перестань. Он нашел не счастье. Его ожидает брак — прямая противоположность счастью.
Следующая цитата
Она твоя работа. Она смысл твоей службы. Любить ее. Защищать ее. В этом смысл. Конечно, ты будешь скучать по своей карьере. Но делая это для нее, делая это для меня, ты проявишь себя как самый искренний патриот. И самый любящий человек.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Люди смотрят на монархию, как на проявление чего-то более высокого, они ищут вдохновение, высокий идеал, а ты хочешь дать им смотреть на церемонию дома, пока они уплетают свой ужин.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Работа по установке границы лежит на министерстве, а не на вас. Ваш дорогой папа сказал бы вам об этом, если бы уделил больше времени вашему образованию.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— В том-то и дело, мама. Я ничего не знаю.
— Ты знаешь, когда мудрее промолчать. Это величайшая добродетель.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Вы ничего сама не решаете, поэтому все вас так любят. Последний монарх, живший своим умом, был я, и поэтому меня изгнали.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Таким, как ты, нельзя оскорблять таких, как я. Вам нужно быть бесконечно благодарными.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
— Самый большой парадокс моей жизни в том, что я должна общаться с большим количеством людей, но в глубине души, я предпочла бы им животных.
— Не вы одна.
- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Не рассказывай мне о вторых ролях. Я в тени всю свою жизнь.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Среди Виндзоров всегда были блистательные и скучные.
Добавила Валькирия9 03.07.21- Скопировать
- Сообщить об ошибке
Попрошу об одолжении: уважьте нас, уэльсцев, хотя бы изобразив заинтересованность в том, чем мы здесь живем, прежде чем отбудете восвояси и больше не объявитесь, как прошлый принц Уэльский, и тот, кого он сменил.
Следующая цитата
Четвертый сезон сериала «Корона» наделал немало шума в Великобритании, а за ее пределами вызвал всплеск интереса к монаршей семье. Трагическая история жизни королевы людских сердец Дианы, роман наследника престола принца Чарльза и Камиллы Паркер-Боулз, вмешательство прессы в личные жизни членов королевской семьи — все это зрители ждали с первых сезонов сериала. Дров в огонь подбросил отказ продюсеров Netflix добавить к сериалу пометку о недостоверности и художественном вымысле картины.
Мы посмотрели все сезоны сериала, выбрали интересные цитаты и разобрали их с точки зрения изучения английского языка. Отметим, в статье приведен художественный перевод цитат, выполненный студией озвучивания.
Содержание:Первый сезон сериала «Корона»
Первый сезон, на наш взгляд, вобрал наиболее яркие моменты истории Великобритании XX века. С самого начала зритель узнает о причинах отречения Эдуарда VIII, восшествии на престол его брата Георга VI, а затем молодой Елизаветы II, ставшей королевой в 25 лет.
Первая серия сезона начинается со свадьбы Елизаветы (наследницы британского престола) и Филиппа (некогда принца Греции и Дании, чья семья была свергнута народом). Ранние годы их брака проходят в безмятежной радости и семейных хлопотах: Елизавета рожает и воспитывает детей, а Филипп служит на флоте. Однако вскоре настает время перемен. Король Георг VI, осознавая близкую смерть, приглашает Филиппа на личный разговор.
She is the job. She is the essence of your duty. Loving her. Protecting her. Of course, you’ll miss your career. But doing this for her, doing this for me. here may be no greater act of patriotism. Or love. ПереводОна твоя работа. Она смысл твоей службы. Любить ее. Защищать ее. В этом смысл. Конечно, ты будешь скучать по своей карьере. Но делая это для нее, делая это для меня, ты проявишь себя как самый искренний патриот. И самый любящий человек.
Разберем существительное duty, знакомое многим с детства благодаря вопросу школьного учителя английского — Who is on duty today? (Кто сегодня дежурный?). В контексте цитаты, приведенной выше, слово duty означает «должностные обязанности». Второй вариант перевода — «долг», «моральные обязательства», третье распространенное значение — «пошлина», «налог на приобретенное имущество».
Еще обратим внимание на модальный глагол may, который во фразе there may be no greater act of patriotism выступает в функции предположения, основанного на неуверенности. Значит, дословно фраза переводится как «возможно, ты проявишь себя как самый искренний патриот», однако переводчики решили добавить в слова короля больше уверенности.
Молодая и неуверенная королева мечется между укоренившимися нормами правления и личными воззрениями на ситуации, происходящие в стране. Преодолев кризис, связанный с периодом Великого смога, Елизавета приходит за советом к бабушке.
To do nothing is the hardest job of all. And it will take every ounce of energy that you have. ПереводБездействие — самая тяжелая работа, она отнимает все силы, которые в тебе есть.
Мария Текская — бабушка королевы Елизаветы — употребляет превосходную степень прилагательного hard (сложный). О правилах образования степеней сравнения прилагательных в английском языке читайте в нашей статье.
Церемония коронации Елизаветы прошла спустя 16 месяцев с начала ее правления. Принц Филипп настоял на том, чтобы пышную церемонию показали по телевидению, позволив каждому британцу проникнуться таинством восшествия на престол английской королевы. В сериале показали, что далеко не все одобряли позицию Филиппа, даже Елизавете она казалась странной.
The people look to a monarchy for something bigger than themselves. An inspiration. A higher ideal. If you put it in their homes, allow them to watch it with their dinner on their laps. ПереводЛюди смотрят на монархию, как на проявление чего-то более высокого, они ищут вдохновение, высокий идеал, а ты хочешь дать им смотреть на церемонию дома, пока они уплетают свой ужин.
В английской цитате королева использует слово a lap (колено) — синоним более распространенного слова a knee. Однако есть существенная разница в переводе словосочетаний on your lap и on your knees. On your lap используется, когда кто-то или что-то находится на чьих-то коленях.
Please, sit on my lap. — Пожалуйста, присядь мне на колени.
Тогда как on your knees означает «стоять на коленях».
He was on his knees beside the chancel. — Он стоял на коленях перед алтарем.
Обратите внимание, переводчики опустили упоминание о коленях, использовав один из приемов лексических трансформаций, о которых мы рассказали в статье «Художественный перевод с английского на русский: эффективные приемы».
В одной из серий первого сезона Елизавета переживает насчет своего образования. Она хорошо знает правила этикета, но совершенно теряется при личных беседах с высокопоставленными лицами.
And the job of drawing that line falls to Cabinet, ma’am. Not to you. Something your dear late papa would certainly have taught you had he been granted more time to complete your education. ПереводРабота по установке границы лежит на министерстве, а не на вас. Ваш дорогой папа сказал бы вам об этом, если бы уделил больше времени вашему образованию.
В последнем предложении Уинстон Черчилль использует условное предложение третьего типа, но с инверсией. Когда в условном предложении появляется инверсия, мы убираем if (если) и выносим вспомогательный глагол have (в данном предложении had) в нужной форме перед подлежащим.
Елизавета делится с матерью, что часто боится показаться глупой и старается перевести беседу на более близкие ей темы — коней и собак.
Well, no, that’s the point, Mummy. I know almost nothing. You know when to keep your mouth shut. That’s more important than anything. Перевод— В том-то и дело, мама. Я ничего не знаю.
— Ты знаешь, когда мудрее промолчать. Это величайшая добродетель.
Переводчики довольно деликатно перевели идиому to keep your mouth shut. Как правило, ее значение передается более экспрессивно — «прикусить себе язык», «держать рот на замке».
Второй сезон сериала «Корона»
Второй сезон сериала, на наш взгляд, выдался не таким ярким, как первый. Посмотрев его, вы узнаете подробности кратковременного премьерства Энтони Идена и участии Великобритании в Суэцком кризисе, о школьных годах принца Чарльза, проведенных в школе Гордонстаун, а также ближе познакомитесь с личностью Эдуарда VIII.
But you have no mind of your own. That’s why everyone’s so thrilled with you. The last royal to have a mind of his own was me and that’s why they threw me out. ПереводВы ничего сама не решаете, поэтому все вас так любят. Последний монарх, живший своим умом, был я, и поэтому меня изгнали.
Устойчивое выражение to have a mind of your own переводится как «иметь собственное мнение и принимать решение на свое усмотрение». Второе значение фразы — «прибор, работающий так, как ему вздумается», например:
The fridge has a mind of its own and I can’t be sure that the ice cream will not melt. — Холодильник работает так, как ему вздумается, и я не могу быть уверена, что мороженое не растает.
Принцесса Маргарет (сестра королевы) расстается со своей первой любовью — капитаном Питером Таунсендом, некогда главным конюшим покойного короля, а все потому, что в те годы члены монаршей семьи не могли выходить замуж или жениться на разведенных мужчинах или женщинах. По этой причине король Эдуард VIII отрекся от престола, желая связать себя узами с дважды разведенной американкой Уоллис Симпсон.
Во втором сезоне сериала показаны скитания Маргарет в поисках подходящей кандидатуры на роль мужа. Далеко не все женихи проходили жесткий отбор.
People like you don’t get to insult people like me. You get to be eternally grateful. ПереводТаким, как ты, нельзя оскорблять таких, как я. Вам нужно быть бесконечно благодарными.
Носители языка редко используют фразу I’m grateful (я благодарен), они предпочитают говорить I appreciate (я ценю):
I’m grateful for your support. — Я благодарен за твою поддержку.
I appreciate your support. — Я ценю твою поддержку.
В восьмой серии британский двор посещает чета Кеннеди. Королева Елизавета хочет понять секрет привлекательности и популярности первой леди США — Жаклин Кеннеди.
Oh, it’s really one of the great paradoxes of being in a position where I have to talk to a great many people, but deep down, I’m happiest with animals. That makes two of us. Перевод— Самый большой парадокс моей жизни в том, что я должна общаться с большим количеством людей, но в глубине души, я предпочла бы им животных.
— Не вы одна.
Жаклин Кеннеди употребляет модальный глагол have to (быть должным). Его ближайший синоним — модальный глагол must, однако в них есть некоторые различия, о которых мы рассказали в статье «Модальные глаголы have to и must».
Устойчивое выражение that makes two of us употребляется в разговорной речи, когда вы согласны с мнением собеседника или разделяете его чувства.
Также обратите внимание на фразу a great many people. У вас вызывает вопрос артикль a с существительным people во множественном числе? В данном случае это допустимо, потому как a great many — это устойчивое выражение, которое означает «множество».
Третий сезон сериала «Корона»
Третий сезон сериала начинается со сцены, где Елизавета средних лет смотрит на себя молодую: группа придворных льстецов говорит, что годы над ней не властны, но королева осознает, сколько лет правления за ее плечами. В этом сезоне зритель знакомится с новым премьер-министром Гарольдом Вильсоном, переживает потери жителей Аберфана, чьи дети погибли в результате обвала породы, погружаются в хитросплетения судьбы матери принца Филиппа — принцессы Алисы, узнают о валлийском национализме и последних годах жизни в изгнании герцога Виндзорского. Давайте разберем несколько моментов более детально.
Начнем с Маргарет, которая с рождения стремилась к славе, а потому ей было не по себе оставаться в тени старшей сестры. Тема «вторых ролей» длится с первого сезона: Маргарет хочет играть более важную роль, нежеле просто быть завсегдатаем светских вечеринок.
Следующая цитата
Американский сериал о судьбе и карьере восхитительной шахматистки Элизабет Хармон вышел в конце прошлого года и вызвал невероятный интерес публики. Зрители не только погружались в перипетии жизни юной Бет, но и скупали шахматные доски, желая обучиться непростой игре. В статье мы разобрали цитаты героев о победах и поражениях, усердных тренировках и вере в талант и интуицию.
«Ход королевы» — сериал о вымышленной шахматистке со сложной личной судьбой и блестящей карьерой в некогда мужской игре. Герои картины не многословны, захватывающая сюжетная линия понятна без лишних диалогов, а потому вам не составит труда посмотреть сериал на английском даже без субтитров. Обратите внимание, в названии каждого эпизода есть шахматная терминология, которая точно описывает главную мысль серии. Отметим, мы привели вариант перевода, который звучит в официальной русской озвучке сериала.
1 серия: Openings — «Дебюты»
В первом эпизоде сериала «Ход королевы» девятилетняя Элизабет Хармон знакомится с шахматной доской, узнает о расположении фигур, а также обретает первого и главного учителя — мистера Шайбеля, который нехотя берется за ее обучение.
Читайте также: