Цитата точно воспроизводит часть
Обновлено: 21.11.2024
а) прямая речь;
б) косвенная речь;
в) предложение с вводными словами;
г) отдельные слова или словосочетания.
Какой из способов цитирования не представлен в упражнении? Чем пунктуация при цитировании отличается от пунктуации при разных способах передачи чужой речи? Что в них общего?
1) Арифметику Магницкого и грамматику Смотрицкого Ломоносов назвал «вратами своей учёности». 2) «Мудрость есть дочь опыта», — любил говорить великий итальянский художник, учёный и инженер эпохи Возрождения Леонардо да Винчи. 3) Н. А. Добролюбов писал, что «народная мудрость высказывается обыкновенно афористически». 4) По мнению Д. И. Писарева, «мы были бы очень умными и очень счастливыми людьми, если бы многие истины, обратившиеся уже в пословицы или украшающие собою азбуки и прописи, перестали быть для нас мёртвыми и избитыми фразами». 5) Украинский поэт Т. Г. Шевченко советовал: «Не чурайтесь своего, но и чужому учитесь, если оно того заслуживает».
Упражнение 2.
Запишите предложения, введя цитаты там, где это возможно, с помощью вводных слов.
Упражнение 3.
Какие из способов цитирования представлены в данных предложениях? Назовите их.
1) Киевскую Русь часто называли «страной городов». 2) Особенно красив был древний Киев, прозванный «матерью городов русских» и «соперником Царьграда». 3) «Похотелося Вольге много мудрости», — говорит былина о своём герое Вольге Святославиче. 4) Вольга хотел «птицей-соколом летать по поднебесью, щукой-рыбою плыть во глубоких морях».
Упражнение 4.
Прочитайте, укажите способы цитирования, отличающиеся от предложений с прямой речью. В чём особенность их пунктуационного оформления?
1) В. Г. Белинский в одной из своих статей как-то очень точно заметил: «Слово отражает мысль: непонятна мысль — непонятно и слово. » 2) По справедливому мнению А. Герцена, «. главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной лёгкости, с которой всё выражается на нём. ». 3) И. С. Тургенев советовал молодым литераторам беречь «наш прекрасный русский язык», обращаться почтительно «с этим могущественным оружием». Он был уверен, что «в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса». 4) «Если бы я был царь, — писал Л. Н. Толстой в одном из писем, — то издал бы закон, что писатель, который употребил слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розог».
Запишите понравившееся вам высказывание.
Упражнение 5.
Прочитайте, укажите способы цитирования. Спишите, правильно расставив знаки препинания.
1) Греческому врачу Гиппократу принадлежат слова Жизнь коротка искусство вечно. 2) Юлий Цезарь говорил Лучше быть первым в Деревне, чем вторым в Риме. 3) Один мудрец сказал что человек получает знания из ладоней других людей. 4) По словам древних греков музыка излечивает болезни. 5) Я мыслю следовательно я существую писал французский философ Рене Декарт. 6) Древние римляне говорили что книги имеют свою судьбу.
Упражнение 6.
Предлагаем вам несколько интересных высказываний. Запишите их как цитаты, дополнив от себя словами автора. Расставьте знаки препинания.
1. В человеке все должно быть прекрасно и лицо и одежда и душа и мысли (А.П.Чехов). 2. Шум ничего не доказывает курица которая снесла яйцо часто квохчет так как будто снесла большую планету (М. Твен). 3. Самое непонятное в этом мире то что он понятен (А.Эйнштейн). 4. Лучшие философы на свете мальчишки у которых пробивается борода (Платон). 5. Мания величия это когда мышь вообразила себя кошкой и сама себя съела (М.Светлов).
Найдите среди этих цитат простое предложение с обобщающим словом и однородными членами.
Упражнение 7.
Прочитайте данные предложения, укажите способы цитирования. Спишите, расставив знаки препинания.
1) Когда римский император Веспасиан не успевал сделать за день ни одного доброго дела он говорил с горечью Друзья я потерял день. 2) Отец геометрии Евклид произносил когда заканчивал каждый свой математический вывод Что и требовалось доказать. 3) Юлий Цезарь так сообщил в Рим о быстром победоносном сражении Пришел увидел победил. 4) Люди много размышляют об уме и глупости. Вот что об этом сказал дагестанский поэт Расул Гамзатов Полезен и яд змеи если он в умелых руках. Вреден и пчелиный мед если он в руках дурака. 5) Спросили у Лукиана У кого ты учился вежливости Он ответил У невежд. Я воздерживаюсь от речей и поступков которые мне в них неприятны.
Упражнение 8.
Предлагаем вам несколько изречений выдающихся людей. Запишите их, используя различные способы цитирования. Расставьте знаки препинания.
1) Математика единственный совершенный метод позволяющий провести самого себя за нос (А.Эйнштейн). 2) Длинная речь так же не подвигает дела как длинное платье не помогает в ходьбе (Талейран). 3) Человеку свойственно ошибаться а глупцу настаивать на своей ошибке (Цицерон). 4) Как мы можем требовать чтобы кто-то сохранил нашу тайну если мы сами не умеем ее сохранить (Ларошфуко). 5) Нельзя быть математиком не будучи в то же время и поэтом в душе (Софья Ковалевская). 6) Остаться без друзей самое горшее после нищеты несчастье (Даниэль Дефо). 7) Дураки больше всего говорят о мудрости а негодяи о добродетели (Пауль Эрнст).
Упражнение 9.
Спишите предложения, правильно вставив буквы и расставив знаки препинания.
1) Я считаю, что в истории ру(с, сс)кой живописи «Богатыри» Васнецова занимают одно из первейших мест писал В. В. Стасов. 2) Я лучше человека говорил художник Н. Н. Ге ничего (не)знаю и буду всегда верить: все, что моя радость, мое счастье, мое знание — все от людей. 3) Суриков просто гениальный человек утверждал Стасов Подобной исторической картины у нас (не)бывало во всей нашей школе… тут и трагедия и к..медия и глубина истории, какой (ни) один наш живописец (н..)когда (не)трогал. 4) Максим Горький восторже(н, нн)о писал о художнике В. М. Васнецове Все больше я люблю и уважаю этого огромного поэта…а сколько у него ещ.. живых, красивых сюжетов для картин! Желаю ему бе(с, сс)мертия.
Упражнение 10.
Составьте предложения, в которые в качестве цитат входили бы приведенные изречения русских деятелей культуры.
1) Нет у нас пейзажиста-поэта, в настоящем смысле этого слова, и если кто может и должен им быть, то это только Васильев (И. Н. Крамской). 2) Серов был реалистом в лучшем значении этого слова. Он видел безошибочно тайную правду жизни (В. Брюсов). 3) Живопись Коровина — образное воплощение счастья живописца и радости жизни. его м..нили и ему улыбались все краски мира (К. Ф. Юон). 4) Левитан любил природу как (то) особенно. Это была даже и не любовь, а какая (то) влюбленность… (М. П. Чехова).
Упражнение 11.
Составьте и запишите по правилам пунктуации предложения с данными цитатами, сопровождая их словами автора. Используйте разные глаголы, вводящие цитаты.
1) Говоря строго, язык никогда не устанавливается окончательно: он непрестанно живет и движется, развиваясь и совершенствуясь. (Белинский). 2) Грамматика не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи (Пушкин). 3) . Сам необыкновенный язык наш есть еще тайна (Гоголь). 4) В лингвистическом смысле народ составляют все люди, говорящие одним языком (Чернышевский). 5) Краткость — сестра таланта (Чехов).
Упражнение 12.
Передайте в письменной форме небольшую сцену с монологом или диалогом из любимого вами фильма. Постарайтесь использовать все известные вам способы передачи чужой речи.
Тест по теме «Основные способы цитирования»
1. Укажите способ цитирования.
Арифметику Магницкого и грамматику Смотрицкого Ломоносов называл «вратами своей учёности».
1) прямая речь;
2) косвенная речь;
3) предложение с вводными словами;
4) отдельные слова или словосочетание.
2. Укажите способ цитирования.
«Мудрость есть дочь опыта»,— любил говорить великий итальянский художник, учёный, инженер эпохи Возрождения Леонардо да Винчи.
1) прямая речь;
2) косвенная речь;
3) предложение с вводными словами;
4) отдельные слова или словосочетание.
3. Укажите способ цитирования.
О. Мандельштам говорил, что Анна Ахматова «…принесла в русскую лирику… психологическое богатство русского романа».
1) прямая речь;
2) косвенная речь;
3) предложение с вводными словами;
4) отдельные слова или словосочетание.
4. Укажите предложение, которое можно переделать, введя цитаты с помощью вводных слов.
1) В. Сухомлинский утверждал: «Человек поднялся над миром всего живого прежде всего потому, что горе других стало его личным горем».
2) «Труд будит в человеке творческие силы»,— писал Л. Н. Толстой
5. Укажите неправильный вариант оформления цитаты.
1) Ф. Искандер говорил, что «мудрость — это ум, настоянный на совести».
2) М. Пришвин, анализируя творчество Л. Толстого, говорил: «Каждая строчка Толстого выражает уверенность, что правда живёт среди нас».
3) Анализируя поэзию Лермонтова, А. Герцен говорил, что: «мужественная, печальная мысль… сквозит во всех его стихах».
6. Закончите высказывание.
При цитировании стихотворного текста с соблюдением стихотворных строк.
1) ставятся кавычки;
2) кавычки не ставятся;
3) цитата пишется с новой строки;
4) цитата пишется на той же строке, что и слова автора.
7. В каком предложении чужая речь неправильно оформлена?
1) В письме А. С. Суворину А. П. Чехов писал о своей пьесе «Чайка», что она «. написана вопреки всем правилам драматического искусства».
2) Как утверждал П. И. Чайковский, что «вдохновение рождается только из труда и во время труда».
3) По словам Л. Н. Толстого, «искусство — высочайшее проявление могущества в человеке».
4) Искусство, по мысли Ф. М. Достоевского, «есть такая же потребность для человека, как есть и пить».
Следующая цитата
Цель урока – изучить правила оформления цитат; уметь вводить цитаты в речь, правильно ставить знаки препинания при цитировании, определить основные правила цитирования.
Следующая цитата
О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»
Варианты русского литературного произношения
Динамика сюжетов в русской литературе XIX века
Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа
К истокам Руси
ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ ПРИ ЦИТАТАХ
Цитата заключается в кавычки.
Если цитата стоит при словах автора и представляет собой самостоятельное предложение, то она оформляется как прямая речь в кавычках в одном из возможных ее положений по отношению к словам автора: в положении после слов автора, перед ними, слова автора внутри цитаты и др.
Например: Белинский писал: « Создает человека природа, но развивает и образует его общество ».
« Детский поэт должен быть умным человеком, как взрослый, и очень наивным, непосредственным человеком, как ребенок! » - писал С. Маршак.
« Горек чужой хлеб , - говорит Данте, - и тяжелы ступени чужого крыльца » (П.).
Если цитата синтаксически связана со словами автора, то есть образует с ними придаточное предложение, то первое слово цитаты пишется со строчной буквы: Белинский писал, что « создает человека природа, но развивает и образует его общество ».
Если цитата приводится не полностью, то на месте пропуска (в начале, середине или конце цитаты) ставится многоточие. При этом первое слово цитаты в начале предложения пишется с прописной буквы, даже если в источнике оно начинается со строчной буквы.
Например: « . Тяжелы ступени чужого крыльца », – говорит Данте. Сравните: К. Э. Циолковский писал: « Музыка есть сильное возбуждение, могучее орудие, подобное медикаментам. Она может и отравлять и исцелять ». – К. Э. Циолковский писал, что « музыка. может и отравлять и исцелять ». – К. Э. Циолковский писал, что «музыка есть сильное возбуждение, могучее орудие. ».
Цитаты, состоящие из нескольких абзацев, выделяются кавычками только один раз, а не перед каждым абзацем.
Например: В повести «Разливы рек» К. Г. Паустовский писал:
« Бывает такая внутренняя уверенность в себе, когда человек может сделать все.
Он может почти мгновенно написать такие стихи, что потомки будут повторять их несколько столетий.
Он может вместить в своем сознании все мысли и мечты мира, чтобы раздать их первым же встречным и ни на минуту не пожалеть об этом ».
Если предложение заканчивается цитатой и в конце цитаты стоит многоточие, вопросительный или восклицательный знак, то после них ставятся кавычки и точка.
Например: В одной из своих статей А. М. Горький писал, что « Рудин – это и Бакунин, и Герцен, и отчасти сам Тургенев. ».
Конечно, есть такие скептики, которые считают, что « как сказал – так и ладно. Все равно поймут! ».
Если автор подчеркивает отдельные слова цитаты для усиления их значения (в печати эти слова выделяются особым шрифтом), то он оговаривает это в примечании, заключая его в скобки и указывая свои инициалы, перед которыми ставится тире.
Например: (курсив наш. – Н. В.), (подчеркнуто нами. – Н. В.), (выделено нами. – Н. В.).
Такое примечание помещается или непосредственно после соответствующего места в цитате, или в конце цитаты, или в конце страницы в виде сноски (подстрочного замечания).
Например: О. Бальзак утверждал, что « там, где все горбаты , прекрасная фигура становится уродством» (выделено нами. – Н. В.).
При цитировании стихотворного текста с соблюдением строк и строф подлинника кавычки обычно не ставятся.
Например: Нам хорошо памятны замечательные слова А. С. Пушкина об осени:
Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса –
Люблю пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса.
Эпиграф также обычно не заключается в кавычки. При этом ссылка на автора дается без скобок ниже эпиграфа справа.
Например, эпиграф к повести К. Г. Паустовского «Золотая роза» оформлен так:
Золотая роза
Литература изъята из законов тления.
Она одна не признает смерти.
М. Е. Салтыков-Щедрин
Если после стихотворной цитаты продолжается прозаический текст, то тире ставится в конце стихотворной строки:
Муж Татьяны, так прекрасно и так полно с головы до ног охарактеризованный поэтом этими двумя стихами:
И нос, и плечи поднимал
Вошедший с нею генерал, –
муж Татьяны представляет ей Онегина как своего родственника и друга (Бел.). Слова муж Татьяны повторяются для того, чтобы связать вторую часть слов автора с первой.
Если цитирующий вставляет в цитату свой текст, поясняющий в ней предложение или отдельные слова, то это пояснение заключается в квадратные скобки.
Например: А волоса у нее [ русалки ] зеленые, что твоя конопля (Т.).
При сокращении цитаты, уже имеющей многоточия, выполняющие те или иные свойственные им функции, многоточие, поставленное автором, цитирующим текст, указывающее на сокращение цитаты, заключается в угловые скобки.
Например: В дневнике Л. Н. Толстого читаем: «Она не может отречься от своего чувства <. > . У нее, как и всех женщин, первенствует чувство, и всякое изменение происходит, может быть, независимо от разума, в чувстве. Может быть, Таня права, что это само собой понемногу пройдет <. > ».
Кавычками выделяются чужие слова, включенные в авторский текст, когда обозначается их принадлежность другому лицу.
Например: Борьба Пастернака за « неслыханную простоту » поэтического языка была борьбой не за его понятность, а за его первозданность, первородность – отсутствие поэтической вторичности, примитивной традиционности. (Д. С. Лихачев).
Кавычками выделяются иностилевые слова, подчеркивающие ироническое значение слова, указывающие на двойной смысл слова или смысл, известный лишь тому, кому адресованы слова, а также слова, употребляемые в особом, часто условном значении.
Например: . Многие страницы английского классического романа « ломятся » от богатства вещного мира и сверкают этим богатством (М. Урнов); Ведь нулевой цикл – « непыльный » цикл, он не требует многочисленных смежников и поставщиков (Зам.).
Кавычками выделяется чисто грамматическая необычность употребления слов, когда в качестве членов предложения употребляются части речи или целые обороты, не предназначенные для выражения данных функций.
Например: От его приветливого « я вас ждал » она повеселела (Б. П.); « Хочешь? », « давай ты » звучало в моих ушах и производило какое-то опьянение; я ничего и никого не видел, кроме Сонечки (Л. Т.).
Ссылки на автора и источник цитирования заключаются в скобки, а точка, заканчивающая цитату, ставится после закрывающей скобки.
Например: «Мыслить педагогически широко – это значит видеть в любом социальном явлении воспитательный смысл» ( Азаров Ю. Учиться, чтобы учить // Новый мир. 1987. № 4. С. 242 ).
Если цитата заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, а также многоточием, то эти знаки сохраняют свое место, стоят перед закрывающей кавычкой.
Например: «Не покидайте своих возлюбленных. Былых возлюбленных на свете нет . » (А. Вознесенский. Поэмы. М., 2001. С. 5).
О языке Древней Руси
Не говори шершавым языком
Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)
Цитата – одно из основных понятий теории интертекстуальности. При отсутствии единства в понимании интертекстуальности, и учете того мнения, что «лингвистические механизмы интертекстуальных отношений по-прежнему неясны» [Ревзина 2001, с. 60], приходится констатировать неопределенность и многозначность понятия цитаты.
Р. Барт считает цитатой любое заимствование любой части текста-донора текстом-реципиентом (ср.: «Я упиваюсь этой властью словесных выражений, корни которых перепутались совершенно произвольно, так что более ранний текст как бы возникает из более позднего» [Барт 1989, с. 491]). Определение, как видим, дается с позиции читателя-интерпретатора, который совершенно свободен в толковании цитаты, так как она всюду и во всем, у нее нет свойств, отличающих ее от не-цитаты – «весь текст – это раскавыченная цитата», по словам Барта. Это – одна из формулировок максималистской версии теории интертекстуальности.
М. Б. Ямпольский определяет цитату, основываясь на более умеренных и конструктивных концепциях Л. Женни и М. Риффатера. Цитатой является не всякое заимствование, а только то, которое характеризуется структурным подобием с соответствующим фрагментом текста-донора. Из чего вытекает, что весь текст не может быть «раскавыченной цитатой». Цитата – это аномалия, блокирующая развитие текста. С позиции получателя это означает, что если чтение-интерпретация текста наталкивается на неясные, непонятные фрагменты текста, то процесс понимания ветвится. В одном случае неясность может быть преодолена путем более глубокого анализа семантической структуры текста, в которой проблема получает свое разрешение (тогда интертекстуальный анализ излишен – см. пример с «Утром» Н. М. Рубцова). В другом случае, «когда фрагмент не может получить достаточно весомой мотивировки из логики повествования, он и превращается в аномалию, которая для своей мотивировки вынуждает читателя искать иной логики, иного объяснения, чем то, что можно извлечь из самого текста. И поиск этой логики направляется вне текста, в интертекстуальное пространство» [Ямпольский 1993, с. 60] (как это и было с «Утром» А. Белого). В общем же случае цитата – «фрагмент текста, нарушающий линеарное развитие последнего и получающий мотивировку, интегрирующую его в текст, вне данного текста» [Там же, с. 61]. Здесь есть место критериальным свойствам цитаты, но они принадлежат скорее не ей самой, а зависят от интерпретаторов, одни из которых хотят и могут замкнуть интерпретацию на самом тексте (конечно, если он это позволяет – не является текстом с тематической недостаточностью), другие хотят выйти за пределы текста, который может и не характеризоваться тематической недостаточностью (и тут обнаруживаются цитаты (по Ямпольскому), не являющиеся таковыми для первых интерпретаторов).
Н. А. Фатеева дает цитате лингвистически обоснованное определение: «Назовем цитатой воспроизведение двух или более компонентов текста-донора с собственной предикацией»; цитата «может быть как эксплицитной, так и имплицитной» [Фатеева 2000, с. 122]. Далее цитаты подразделяются на те, что с атрибуцией 1 , – следовательно, маркированы самим автором – и без нее.
Существенная разница между нелингвистическими трактовками цитаты «от Барта до Ямпольского» и точкой зрения Н. А. Фатеевой в том, что в первом случае цитата понимается по преимуществу функционально, во втором – не только функционально, но и субстанционально: является как минимум двумя компонентами (словами?) текста-донора, которые могут быть формально отмечены кавычками, шрифтовыми выделениями, метатекстовым комментарием и т. п.
Субстанциональный статус цитаты не позволяет расценивать текст, если это не центон, как только «коллекцию цитат» 2 . Впрочем, на этом не настаивают и сторонники «умеренной» интертекстуальности. Речь идет о том, что цитата, подрывая линеарное восприятие текста, стимулирует такие интертекстуальные экскурсы читателя-интерпретатора, которые при успешном их завершении приводят не просто к восстановлению целостности смысла текста, но и к его обогащению («конструктивная интертекстуальность» по И. П. Смирнову): «Степень приращения смысла в этом случае и является показателем художественности интертекстуальной фигуры» [Фатеева 2000, с. 39].
Допустим, «степень приращения смысла» текста-реципиента в результате его интертекстуальных связей оказалась максимально возможной – такой текст нужно считать «высокохудожественным». Но это значит, что его цельность полностью неаддитивна, ведь обогащенный смысл текста перекрывает сумму заимствованных смыслов. Стало быть, для его адекватного прочтения обращение к интертекстуальному пространству текстов-доноров либо необязательно, либо необходимо в минимальной мере. К подобным текстам относится подавляющее большинство из тех, что принято называть классическими. В них, разумеется, присутствуют цитаты, но ни понимание, ни интерпретация классических текстов не осуществляются под знаком интертекстуальности. Поэтому текстовые знаки, которые принято считать интертекстуальными, знаками-цитатами (в нестрогом смысле) – текст в тексте, метатекст в тексте, анаграмма – правомерно рассматривать и вне рамок теории интертекстуальности 3 .
В системе Пирсовых координат «икона-индекс-символ» цитата занимает промежуточное положение между индексом и символом.
Цитата по Ямпольскому – это текстовый знак, у которого на основе нарушения семантической связности между его значением как символа и контекстом текста-реципиента активизируется индексальная составляющая (вторичная индексальность).
Цитата с атрибуцией – это символический текстовый знак с сопутствующими ему индексами (имя автора текста-донора, его заголовок, кавычки и т.п.); чем больше объем цитаты, тем больше вес ее символической составляющей.
Цитаты без атрибуции являются либо текстовыми знаками с вторичной индексальностью, либо символическая составляющая знака-цитаты в значительной степени или полностью подавляет его индексальную составляющую (так, например, у Л. Н. Толстого в «Воскресении» цитаты из протоколов судебных заседаний полностью ассимилированы текстом-реципиентом). Поскольку большинство цитат в художественном тексте дается без атрибуции, символическая семантика обсуждаемых текстовых знаков полностью господствует над индексальной (тогда как, скажем, в научных текстах картина иная). Немаловажно, что цитата при этом обладает «собственной предикацией» (Н. А. Фатеева), то есть ее семантика существенно деформируется средой текста-реципиента (в научном и юридическом тексте или тексте документа это недопустимо).
Если символическая составляющая цитаты целиком доминирует над индексальной, то цитата является текстовым знаком, выполняющим функцию внутритекстовой связности текста-реципиента. При обратном соотношении символичности и индексальности цитата – это прежде всего средство интертекстуальной связности между текстом (текстами)-донором и текстом-реципиентом, внутри которого она также включается в процессы связности. Между двумя данными случаями располагаются промежуточные. Рассмотрим один из них.
Относительно цитаты Nessun maggior dolore в интертексте, относительно близком по времени к «Стихотворениям», В. В. Виноградов, без упоминания о Тургеневе, пишет: «В фонд живых „крылатых“ выражений поэтического языка первой трети XIX века входили стихи из Дантова „Ада“ (V, 121-123):
(Ed ella a me): nessun maggior dolore
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria
Пушкиным эти строки были записаны еще в 1820-21 году вслед за текстом эпилога „Руслана и Людмилы“.
Кн. П. А. Вяземский в стихотворении „Станция“ („Подснежник“ на 1829 год, стр. 38) воспользовался той же цитатой:
Певец, который ведал горе
Сказал: nessun maggior dolore
И прочее: не прав ли он?»
В «Примечаниях» к стихотворению сообщается: «Данте говорит:
nessun maggior dolore
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria.
то есть, что нет ничего горестнее, как вспоминать в бедствии о благополучном времени. »
Те же слова Данте взяты в качестве эпиграфа И. И. Козловым к поэме «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая» (1828) и К. Ф. Рылеевым к поэме «Войнаровский» [Виноградов 1999, с. 442].
Это вполне укладывается в нашу интерпретацию, но подчеркивает значимость Nessun maggior dolore именно в качестве цитаты, которую современники Тургенева с легкостью распознали бы.
Эпиграф Если цитат-заглавий достаточно много, то цитаты-эпиграфы составляют подавляющее большинство эпиграфов вообще Эпиграф – сильная позиция, которая, как и заглавие, имеет фиксированное положение в тексте – между заглавием и текстом.
Эпиграф и заглавие представляют собой явные авторские знаки, указывающие получателю путь интерпретации текста. Следует уточнить: упомянутые текстовые знаки, несомненно, служат для сужения возможного диапазона истолкований текста, но вовсе не предполагают только какое-то одно. Ср.: Мне отмщение, и аз воздам («Анна Каренина»), На зеркало неча пенять, коли рожа крива. Народная пословица . («Ревизор»), Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода . (Евангелие от Иоанна, Глава XII, 24) («Братья Карамазовы»). Эпиграф может указывать достаточно однозначно на основную тему и в какой-то мере на ее решение в тексте – А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. <. > ( Матфея, Y, 28 ) («Крейцерова соната»), – но чаще сам нуждается в объяснении, ничуть не упрощая интерпретацию текста – Стрелялись мы. Баратынский . Я поклялся застрелить его по праву дуэли (за ним остался еще мой выстрел). Вечер на бивуаке 4 («Выстрел»). Поэтому эпиграф может представлять собой отдельную проблему и быть самостоятельным предметом внимания исследователей, как например, эпиграфы к «Пиковой даме» А. С. Пушкина.
Эпиграф соотносится с последующим текстом как целым, отличаясь от заглавия тем, что его связность с текстом, как правило, чисто семантическая. Его повтор в тексте встречается гораздо реже, чем заглавия, но если это происходит, то значимость такого повтора весьма велика. Она еще больше возрастает, когда заглавие повторяется в эпиграфе, а последний – в тексте:
«Заглавие романа Достоевского „Бесы“ – трижды цитата. Роману предпосланы два эпиграфа – из стихотворения Пушкина „Бесы“ и из Евангелия. Этот последний эпиграф повторяется в конце романа, в речи Степана Трофимовича, содержащей актуальное для романа истолкование и применение евангельского текста: „Мне ужасно много приходит теперь мыслей: видите, точь-в-точь как наша Россия. Эти бесы, выходящие из больного и входящие в свиней, – это все язвы, все миазмы, вся нечистота, все бесы и все бесенята, накопившиеся в великом и милом нашем больном, в нашей России, за века, за века!“ <. >» [Кожевникова 1994, с. 324].
Повтор эпиграфа в тексте всегда «заметнее» любого другого, потому что эпиграф – явная цитата, и ее очень трудно растворить в тексте, гораздо труднее, чем заглавие-цитату (ср. многочисленные эпиграфы на каком-либо иностранном языке). Поэтому можно утверждать, что эпиграф является «самой интертекстуальной» позицией текста (вне зависимости от наличия или отсутствия его повтора в тексте).
Предельная интертекстуальность эпиграфа обусловлена еще и тем, что он в большинстве случаев представлен цитатой из текста либо классического, либо весьма авторитетного и известного широкой аудитории. В отличие от большинства цитат в художественном тексте цитата-эпиграф как правило дается с атрибуцией. Опознать такую цитату не составляет труда для среднего получателя, поэтому она всегда «на поверхности», всегда очевидна. Под этим углом зрения эпиграф предстает как прецедентный текст.
Прецедентный текст , по Ю. Н. Караулову, – реминисценция от одного слова до текста.:
«Назовем прецедентными – тексты, (1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов 1987, с. 216].
К прецедентным текстам относятся не только цитаты из художественных текстов, отвечающие требованиям (1) – (3), но и мифы, предания, устно-поэтические произведения, притчи, легенды, сказки, анекдоты и т. п. Прецедентным текстом может быть и имя собственное. Ср. со свойствами прецедентного текста употребление имен гоголевских персонажей:
«Добчинского, если бы он жил в более „граждански-развитую эпоху“ – и представить нельзя иначе, как журналистом, или, еще правильнее – стоящим во главе „литературно-политического“ журнала; а Ноздрев писал бы у него передовицы. Это в тихое время; в бурное – Добчинский бегал бы с прокламациями, а Ноздрев был бы „за Родичева“. И, кто знает, вдвоем не совершили ли бы они переворота. „Не боги горшки обжигают“. » [Розанов 1992, с. 51].
Существенное свойство всех прецедентных текстов в том, что они «выступают как целостная единица обозначения» [Караулов 1987, с. 217], то есть как целостный знак, отсылающий к тексту-источнику и представляющий его по принципу «часть вместо целого». «Свернутый (или прецедентный) текст – единица осмысления человеческих жизненных ценностей сквозь призму языка с помощью культурной памяти» [Костомаров, Бурвикова 1996, с. 297]. Специфика прецедентного текста-цитаты в том, что дистанция между текстом-донором и текстом-реципиентом оказывается большей, чем обычно. Ведь прецедентные тексты активно используются всеми носителями данного языка и данной культуры, но далеко не все из них достаточно точно и адекватно представляют себе место и роль цитируемого фрагмента в тексте-источнике (так же, например, как употребление в русской речи латинских крылатых выражений и афоризмов не свидетельствует о знании говорящим латинского языка). Непосредственное цитирование происходит не из текста-донора, а из «культурного тезауруса» языковой личности, приобретшей опыт обращения с прецедентным текстом не только по причине знакомства с его исконной текстовой средой, но в результате собственной коммуникативной практики.
На примере прецедентных текстов вследствие интеграционной работы заимствующего текста хорошо виден процесс превращения, «переплавки» цитаты – «чужого» и одновременно общего, общеизвестного – в «свое» и уникальное:
«Как показывает проделанный опыт (см. анализ Ю. Н. Карауловым текста романа Р. Киреева „Подготовительная тетрадь“ – В. Л. ), прецедентные для данной языковой личности тексты сплетаются в довольно плотную сеть, „пропустив“ через которую ее дискурс (т. е. некоторый достаточно представительный массив порожденных самою ею текстов), мы получаем „в остатке“ те проблемы, которые данная языковая личность считает жизненно важными, самыми главными для себя как представителя человечества и над которыми она бьется. Если же мы распространим приемы анализа прецедентных текстов на художественное произведение в целом, то помимо перечисленного мы извлечем представление о конфликте в данной вещи, о приемах построения художественных образов и особенностях композиции, о путях ее воздействия на читателя» [Караулов 1987, с. 235].
1 Им соответствует также определение Е. В. Джанджаковой: «Цитата состоит из трех частей и ее полный вид таков: 1) воспроизводимое высказывание (чужая речь), 2) слова, с помощью которых обозначается автор цитируемого высказывания и оно вводится в новый текст (слова автора), 3) отсылка к тексту, из которого она заимствуется (цитируется точно по тексту [Джанжакова 2001, с. 73]. – В. Л. )».
2 Более того, с лингвистической точки зрения «цитата как целостное высказывание, то есть взятая со своими прагматическими переменными, представляет собой относительно редкий случай в общем интертекстовом потоке. » [Ревзина 2001, с. 62].
3 «Поэтому анализ метакомпонентов неотделим от общих методов анализа структуры текста в целом, когда текст рассматривается как замкнутая дешифруемая нами система. » [Николаева 2000 а, с. 565].
4 Примечание А. С. Пушкина: «Из повести А. Бестужева-Марлинского „Вечер на бивуаке“».
Следующая цитата
Цитата — это приведенное полностью или частично высказывание из авторского текста (научной, художественной, публицистической и др. литературы или доклада) с указанием на автора или источник.
Цитаты оформляются следующими способами:
1. Предложениями с прямой речью.
Цитата как прямая речь может быть приведена полностью. не полностью. не с начала предложения.
1) Цитируемое предложение или часть текста приведены полностью.
Например: Пушкин отмечал: «Чацкий совсем не умный человек — но Грибоедов очень умен» .
2) Цитата приводится не полностью (не с начала или не до конца предложения, или с выбрасыванием части текста в середине); в этом случае пропуск обозначается многоточием, которое может быть заключено в угловые скобки (что принято при цитировании научной литературы).
Например: Гоголь писал: «Пушкин есть явление чрезвычайное . это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет».
3) Цитата может быть приведена не с начала предложения.
Например: Писарев писал: «. красота языка заключается в его ясности и выразительности». Или «. Красота языка заключается в его ясности и выразительности», — писал Писарев.
2. Предложениями с косвенной речью.
Цитата может быть оформлена не как прямая речь, а как продолжение предложения или изолированный компонент текста.
Например: Гоголь писал, что «при имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте».
А. П. Чехов подчёркивал, что « . праздная жизнь не может быть чистою».
«Уважение к минувшему — вот черта, отличающая образованность от дикости» (Пушкин) . (Последний пример представляет собой изолированный компонет текста, поэтому после цитаты фамилия автора приводится в скобках.)
3. Предложениями с вводными словами.
Например: По словам А. М. Горького , «искусство должно облагораживать людей».
Нередко цитаты привлекаются для того, чтобы ярче выразить мысль.
Например: Надо быть внимательным к языку, к сочетаниям слов, к тексту, который читаешь. Это обогащает речь. Ярко сказал об этом известный русский поэт В. Брюсов:
Быть может, всё в жизни лишь средство
Для ярко-певучих стихов,
И ты с беспечального детства
Ищи сочетания слов.
Цитаты из стихотворений в кавычки не заключаются, если соблюдена стихотворная строка.
Цитата как продолжение предложения
Стихотворная цитата может быть оформлена без кавычек, но с красной строки и соблюдением стихотворных строк.
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.
Читайте также: