Цитата из кентерберийских рассказов

Обновлено: 22.12.2024

Со дней чумы [55] сберег мешочек плотный; И золото – медикамент целебный [56] — Хранил, должно быть, как припас лечебный.

Он слыл отчаянным лгуном и вором: В мешок муки умел подсыпать сора

Клиенты с «мантией» к нему стекались; [37] Его богатства быстро умножались. Не видел свет стяжателя такого, И все ж о нем не слышали дурного. Ведь сколько б взяток ни дал виноватый — Он оправдать умел любую плату. Работник ревностный, пред светом целым, Не столько был им, сколько слыть умел им.

Был с ними важный, чопорный Юрист. [34] Он, как искусный, тонкий казуист, На паперти [35] был очень уважаем И часто на объезды назначаем. [36] Имел патент он на свои права. И ширилась о нем в судах молва. Наследство от казны он ограждал, В руках семьи именье сохранял.

И, бедняком предпочитая жить, Хотел учиться и других учить.

Он не дал бы и ломаной полушки За жизнь без дам, без псарни, без пирушки.

Чтоб рыцарь выдумку иль приключенье По жребью первым тут же рассказал.

С ним не сравнялся б виндзорский дворецкий — Был статен, вежлив и во всяком деле Сноровист, весел и речист. Блестели Его глаза и речь была смела.

Следующая цитата

Дже́фри Чо́сер — английский поэт, «отец английской поэзии».

Называется одним из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка, первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке.
Его творчество называют предвосхищающим литературу английского Возрождения. Главным произведением Дж. Чосера указывают проникнутый реализмом стихотворный сборник новелл «Кентерберийские рассказы».

Род деятельности: Дата смерти: 25.10.1400 Книги:

Долги всегда оплате подлежат,
И не напрасно люди говорят:
«Кто для других законы составляет,
Пусть те законы первым соблюдает».

Добавила Αικατερίνη 20.08.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Стыд тому владыке,
Что жалости не знает к горемыке
И одинаково, как грозный лев,
Рычит на тех, что плачут, оробев,
И на упорного душой злодея,
Который зло свершает, не краснея.
Да, неразумен всякий властелин,
Который мерит на один аршин
Гордыню и смирение людей.

Добавила Αικατερίνη 20.08.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Ты знаешь, древний вопрошал мудрец:
«Кто даст закон для любящих сердец?»
Любовь сама – закон; она сильней,
Клянусь, чем все права земных людей.
Любое право и любой указ
Перед любовью ведь ничто для нас.
Помимо воли человек влюблен;
Под страхом смерти все же служит он
Вдове ль, девице ль, мужней ли жене.

Добавила Αικατερίνη 20.08.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Тот в бедности богат и тот свободен,
Кто не смущен и нищетой своей.
Скупой завистник нищего бедней:
Его алчбы ничто не утоляет.
А тот бедняк, что денег не желает,
Богаче тех, кто на мешках сидит
И за сокровища свои дрожит.
Кто нищ, тот по природе щедр и весел,
И Ювенал, свое он слово взвесил,
Сказав: «С ворами хоть бедняк идет -
Он беззаботно пляшет и поет».

Добавила Αικατερίνη 20.08.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Но таковы мужья: к жене смиренной
Они безжалостны обыкновенно.

Добавила Αικατερίνη 20.08.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Разнообразье люди любят тоже,
Они весьма, весьма на птиц похожи,
Которых в клетках держат у себя,
Пекись о птице день и ночь, любя,
Ей устилай хотя бы шелком клетку,
Давай ей мед и сахар на заедку,
Но лишь открылась дверца – и тотчас,
Ногами чашку сбросивши, от вас
Она умчится в лес искать червей.
Нужна, как воздух, перемена ей.
Птиц даже самой благородной крови
Манит и радует лишь то, что внове.

Добавила Αικατερίνη 20.08.14
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Скажите мне, какое в том сомненье,
Что к дружбе ключ – взаимоподчиненье.
Друзья должны в согласье полном жить, -
Насилье может дружбу задушить.
Его не терпит бог любви: тотчас,
Его почуяв, покидает нас.
Как все духовное, любовь вольна,
И всякая достойная жена
Свободной хочет быть, а не рабыней.
Мила свобода ей, как и мужчине.
Быть снисходительным велит любовь,
Себе не портить раздраженьем кровь,
Высокой добродетелью, по мненью
Людей ученых, надо счесть терпенье:
Оно сильнее строгости стократ.

Следующая цитата

Предлагаемая книга является первым в России полным академическим изданием «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, одного из самых известных и важных памятников английской литературы позднего средневековья (XIV в.). Чосер не успел завершить «Кентерберийские рассказы», до нас они дошли лишь частично. Книга содержит перевод всех десяти сохранившихся фрагментов памятника, расположенных в том же порядке, что и в наиболее авторитетных рукописях. В разделе «Дополнения» дана лирика Чосера. В «Приложениях» читателю предлагаются статьи о творческом пути Чосера, о литературных параллелях данного памятника с творчеством русских писателей: Гоголя, Толстого, Достоевского.
Для широкого круга читателей.

Следующая цитата

Со дней чумы [55] сберег мешочек плотный; И золото – медикамент целебный [56] — Хранил, должно быть, как припас лечебный.

Он слыл отчаянным лгуном и вором: В мешок муки умел подсыпать сора

Клиенты с «мантией» к нему стекались; [37] Его богатства быстро умножались. Не видел свет стяжателя такого, И все ж о нем не слышали дурного. Ведь сколько б взяток ни дал виноватый — Он оправдать умел любую плату. Работник ревностный, пред светом целым, Не столько был им, сколько слыть умел им.

Был с ними важный, чопорный Юрист. [34] Он, как искусный, тонкий казуист, На паперти [35] был очень уважаем И часто на объезды назначаем. [36] Имел патент он на свои права. И ширилась о нем в судах молва. Наследство от казны он ограждал, В руках семьи именье сохранял.

И, бедняком предпочитая жить, Хотел учиться и других учить.

Он не дал бы и ломаной полушки За жизнь без дам, без псарни, без пирушки.

Чтоб рыцарь выдумку иль приключенье По жребью первым тут же рассказал.

С ним не сравнялся б виндзорский дворецкий — Был статен, вежлив и во всяком деле Сноровист, весел и речист. Блестели Его глаза и речь была смела.

Читайте также: