Цитата из библии на иврите

Обновлено: 21.11.2024

Всего в Новом Завете 283 прямых цитаты из еврейской Библии ( Ветхого Завета ) . Примерно в 90 случаях Септуагинта цитируется буквально. Еще примерно в 80 случаях цитата каким-то образом изменяется. Например, в Матфея 21:42 Иисус говорит: «Разве вы никогда не читали в Священных Писаниях, что камень, от которого отказались строители, стал главным камнем угла ?», Ссылка на Псалом 118: 22 . Подобным образом, от Марка 12:10 . Послание Иуды цитирует pseudepigraphal Книгу Еноха (1 Енох 1: 9) и Успение Моисея . Другие цитаты иногда берутся непосредственно из еврейского текста (например, от Матфея 4: 15–16 , от Иоанна 19:37 , 1 Коринфянам 15:54 ).

СОДЕРЖАНИЕ

Форматирование

Когда был написан Новый Завет, Ветхий Завет не был разделен на главы и стихи , и поэтому не было единого стандарта для этих цитат, и авторы должны были предоставить контекстные ссылки:

  • Когда Луки 20:37 ссылается на Исход 3: 6 , он цитирует « Моисей у тернового куста », то есть отрывок, содержащий летопись Моисея у тернового куста.
  • Марка 2:26 относится к 1 Царств 21: 1-6 словами «во дни Авиафара ».
  • Римлянам 11: 2 относится к 3 Царств гл. 17–19, словами «в Илии», то есть в той части истории, которая касается Илии .

Рекомендации

Библиография

  • Грегори Бил и Д.А. Карсон . Комментарий к Новому Завету Использование Ветхого Завета . Гранд-Рапидс, штат Мичиган [ua]: Baker Academic [ua], 2008. ISBN0-8010-2693-8
  • Арчер, Глисон Леонард, Грегори Чиричиньо и Евангелическое богословское общество. Цитаты Ветхого Завета в Новом Завете . Чикаго: Moody Press, 1983. ISBN0-8024-0236-4
  • Брук Фосс Уэсткотт , Фентон Джон Энтони Хорт . Новый Завет в греческом оригинале , 1925, стр. 601–618.

Внешние ссылки

Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в открытом доступе : Истон, Мэтью Джордж (1897). Библейский словарь Истона (новое и исправленное изд.). Т. Нельсон и сыновья. Отсутствует или пусто |title= ( справка )

Следующая цитата

«Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное» (Евангелие от Матфея 5:3).

Это исследование провёл библеист Леонид Грилихес:

Теперь представьте как необычно звучали слова Мессии: «Ашрей анавим (нищие)».
Счастливы? Богаты?

(Игорь Валентинович Цыба)

Нравится Показать список оценивших

Послание Спасения, сокрытое в именах 10 поколений от Адама до Ноя – Бытие 5.
На Иврите каждое имя имеет своё значение и смысл:

А теперь давай соединим все эти 10 поколений в одно Послание:

Нравится Показать список оценивших

На иврите первые мужчина и женщина названы соответственно «ИШ» и «ИША»
И это не случайно. Смотрите внимательно.

Но самое интересное – что эти две буквы вместе образуют одно из имён Всевышнего, отражающее понятие Шхины – Божественного присутствия. В древности так и говорили: «Если мужчина и женщина достойны – то между ними пребывает Шхина».

А что это значит – достойны? Можно попробовать разобраться.

Божественное присутствие обозначается Именем, складывающимся из букв, которые отражают отличие между мужчиной и женщиной. Значит, когда это Имя можно сложить? Когда каждый отдаёт другому то особенное, что у него есть, вкладывает свой особый потенциал в их связь.

А что же одинаково в наших словах?
Две общих буквы – «алеф» и «шин» – вместе образуют слово «эш» – огонь.

Так вот, мудрецы в продолжении той же цитаты, про это сказали:
«Если мужчина и женщина достойны, то между ними пребывает Шхина, а если нет – всепожирающий огонь».

То есть, если муж и жена не смогли удержать те самые буквы – то остаётся огонь. О каком огне идёт речь, я думаю, объяснять не нужно. Огонь, который запросто может спалить и человека, и человеческие отношения.

Вот так можно, изучая язык, открывать для себя много нового – в том числе и в семейных отношениях.

Нравится Показать список оценивших

Знатоки Ветхого Завета утверждают, что иврит был создан самим Всевышним. Каждая из 22 букв иврита не случайно имеет ту или иную форму – в ней заложен определенный духовный символ, смысл и содержание. Стало быть, то или иное слово в иврите не случайно построено из тех или иных кирпичиков. Но всякую философскую расшифровку слов мог бы придумать и человек. Однако в иврите есть и такие факты, которые могут обезоружить любого скептика – атеиста.

Вот один из многочисленных примеров:

(Игорь Валентинович Цыба)

Нравится Показать список оценивших

Первое речение Декалога (десяти заповедей) начинается особой фразой: «Я Господь, который вывел тебя из Египта». «Я» это первое слово декалога — самое информационно загруженное — что же сокрыто за буквами этого слова, слова «АНОХИ», переведенного, как «Я»?

«Анохи» – хотя обычно на иврите «я» звучит как «ани». Мидраш даёт расшифровку скрытой за буквами информации:

Нравится Показать список оценивших

«НЕ берите с собою ни золота … ни сумы на дорогу, ни двух одежд, НИ ОБУВИ, ни ПОСОХА…» (Мф.10:10)

«И заповедал им ничего не брать в дорогу, КРОМЕ одного ПОСОХА: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе, но ОБУВАТЬСЯ в простую ОБУВЬ и не носить двух одежд» (Мк.6:8).

Противоречие налицо: Иисус в изложении Матфея обязывает брать посох, в изложении Марка – запрещает. Матфей запрещает брать обувь, а Марк – разрешает. Это разночтение можно только понять, если восстановить текст на иврит. Новый Завет был записан на греческом. Но нам необходимо понять, что апостолы с Иисусом на греческом НЕ говорили. Они общались на арамейском – смесь иврита с сирийским.

Греческое слово «равдан» – «посох», используемое в Евангелиях, могло обозначать два еврейских слова: «матах» и «матан» – соответственно – жезл и посох. Разница в одну букву и значительная в размере и назначении.

«МАТАН» – просто дорожная палка, необходимая в пути (к примеру, чтобы откинуть змею). Важности не придаёт.

Так и с обувью: Матфей имеет в виду обувь дорогую, Марк – простые дорожные сандалии. Сапоги нельзя, лапти можно, говоря по-русски.

Предписание не брать сумы на дорогу (см. Мф.10:10) относится к суме нищенской – это предписание не рассчитывать на милостыню, не превращаться в профессиональных нищих, не уподобляться даже странниками: «… ибо трудящийся достоин пропитания» (Мф.10:10).

(Игорь Валентинович Цыба)

Нравится Показать список оценивших

Что значит «Аминь»?

В Синодальном переводе «аминь», на иврите «амен». Смысл этого слова – восклицания – подтверждение, поддержка, согласие: «согласен с тем, что ты сказал; да будет так». Произносится обычно после благословения или молитвы. Раньше «аминь» произносили при публичных торжественных клятвах (см. Втор.27:15). В эпоху Храма этим словом народ отвечал на благословение священников. Ныне употребляется главным образом при завершении молитв и благословений. Кроме того, его используют также в качестве ответа на доброе пожелание, хотя в таком случае наиболее полной формой является выражение — «амен, кен йие рацон», «да будет таковой воля Всевышнего».

Поскольку слово «амен» родственно слову «эмуна» (вера), евреи всегда относились к нему самым серьезным образом, что подтверждается разработанностью правил, когда и после чего его следует произносить.

Всё же, наиболее важно отметить, что слово «амен» является акростихом фразы «Эль мелех неэман», «Бог — Царь верный».

Нравится Показать список оценивших

«И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, [если не сделаешь так]: вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой;…» (Иис. Нав.14:20)

Нравится Показать список оценивших

«Злодеяния» царя Давида.

Xотелось бы остановиться кратко на одном месте Синодального перевода, затрагивающем проблему кажущейся жестокости библейских предписаний. Речь идет об обращении воинов царя Давида с жителями покоренной ими Раввы — столицы Аммонитского царства. Синодальный перевод говорит, что Давид «… добычи из города вынес очень много», а народ, бывший в нем, он вывел, и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами аммонитскими (см. 2-я Цар.12:31).

Чудовищная жестокость, якобы совершенная царем Давидом согласно этому описанию, противоречит самым основам Закона Божьего, запрещающего мучить людей, предавать их жестоким терзаниям и бесчеловечным видам казни. Закон даже запрещает наносить приговоренному к телесному наказанию более сорока ударов, чтобы не изуродовать его внешность и тем самым не опозорить его. Что касается аммонитян, то с ними, как с потомками Лота, племянника Авраама, то есть с дальними родственниками израильтян, Закон Божий запрещает даже вступать во враждебные отношения, тем более начинать с ними войну (см. Втор.2:17-19). Как же мог избранник и помазанник Божий Давид так поступить с населением столицы аммонитян? (Правда необходимо отметить, что в данном случае, войну Давиду навязали сами аммонитяне — 2-я Цар.10:1-9).

Обратимся к древнееврейскому оригиналу. Там сказано так:

— «И народ, который в ней [в Равве] он вывел, и приставил к пиле [в собирательном смысле, т. е. «к пилам» — «сделал пильщиками»], и [приставил] к резцам [или: «молотильням»] железным, и к секирам железным, и перевел их [приставив] к печам для обжигания кирпичей [или: «к производству кирпичей»]».

(Игорь Валентинович Цыба)

Нравится Показать список оценивших

«… когда кто из вас хочет принести жертву Господу, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого» (Левит 1:1-2).

Жертва – это то, что приближает нас к Богу. И это приближение не пространственное. В духовных мирах разумные сущности сближаются через взаимное уподобление, а удаляются – если имеют противоположные свойства.

Путь к сближению лежит через жертву – ограничение себялюбия или отказ от чего-либо в пользу другого. Только так поступая, человек может уподобляться Богу, Который есть чистая и бескорыстная любовь.

«Кто из вас хочет…»

В Торе принесение жертвы называется «приятным запахом для Всевышнего». Но разве можно сказать, что Творцу приятен запах сжигаемого мяса?

Слова дух (руах) и запах (реах) – однокоренные. Бог «обоняет» дух человека, приносящего жертву. Сама жертва символизирует полное посвящение жизни человека Богу. В момент приношения человек призван был задуматься о том, что его жизнь также безраздельно принадлежит Богу. Никто не отбирает жизнь у человека. Он посвящает её добровольно.
Как мы уже говорили человек должен приносить в жертву «от себя», часть себя, часть своего горячо любимого имущества, часть своего «Я». И если жертвы оказывались просто ритуалом и не отрывали «с мясом» от человека, от себя любимого, куски гордыни, самодовольства, тогда и звучали слова пророка: «К чему Мне множество жертв ваших?» – говорит Всевышний.

Но здесь, стоит остановиться и подумать. Только ли о жертвах мы говорим? Скажем, молитва представляется более совершенным, духовным, нежели жертвоприношение. А что, если она превращается в автоматическое бормотание? Или благотворительность. Великое дело… а если человек дает деньги бедным, чтобы прославиться своими добродетелями? А служение в Церкви? Если оно стало томительным обязательством?

Следующая цитата

Изображение: pixabay

Иврит, как и все языки мира богаты устойчивыми выражениями, пословицами и афоризмами. Мы выбрали самые популярные фразы, которые употребляются в повседневной жизни. Фразы представлены с переводом и транскрипцией.

1. хай ба-сЕрет (חי בסרט) — живёт в кино - человек в "розовых очках", наивный, имеет нереалистичные ожидания.

2. осЭ хаИм (עושה חיים) — делает жизнь - наслаждается жизнью.

3. катАн алЕха (קטן עליך) — мало для тебя - ты с легкостью справишься, это тебе по плечу.

4. им эйн анИ ли, ми ли? (אם אין אני לי, מי לי) — если не я себя, то кто меня - если я не сделаю что-то непроходимое сам для себя, то кто это сделает для меня?

5. им квар - аз квар (אם כבר - אז כבר) — если уже, то уже - пан или пропал.

6. ахарОн хавИв (אחרון חביב) — последний фаворит - остатки сладки.

7. эйн ашАн бли эш (אין עשן בלי אש) — нет дыма без огня - нет следствия без причины.

8. баЯм еш арбЭ дагИм (בים יש הרבה דגים) — в море есть много рыбы - не стоит переживать, на этом свет клином не сошёлся.

9. баАль hамЭа hу баАль hадЭа (בעל המאה הוא בעל הדעה) — хозяин века - обладатель мнения - кто платит, тот заказывает музыку.

10. даг масрИах ми-рошО (הדג מסריח מראשו) — рыба воняет (гниёт) с головы.

11. хаИм зе лё пИкник (החיים זה לא פיקניק) — жизнь не пикник - жизнь это не сплошная радость.

12. hahАр олИд ахбАр (ההר הוליד עכבר) — гора родила мышь - так говорят, когда надежды были большие, но результаты оказались маленькими.

13. ми му ма (מי מוא מה) — что к чему - не понял о чем речь.

14. эйн цель бли ор (אין צל בלי אור) — нет тени без света - нет худа без добра - в любом плохом событии, как правило, есть что-то положительное, полезное.

15. авАрну эт парО, наавОр гам эт зе (עברנו את פרעה, נעבור גם את זה) — прошли фараона, пройдём и это - выражение из-за того, что евреи пережили фараона и сбежали из Египта.

16. аль таАм ве-рЕах эйн леИтвакеах (על טעם וריח אין להתווכח) — про вкус и запах не спорят.

17. им еш сафЕк аз эйн сафЕк (אם יש ספק, אז אין ספק) — если есть сомнение, то нет сомнения - если сомневаешься, то делать этого не стоит.

18. лё ба коль йом ПурИм (לא בכל יום פורים) — не каждый день приходит Пурим - не каждый день праздник. Пурим - самый веселый праздник у евреев.

19. ле-коль Шабат еш моцЕй Шабат (לכל שבת יש מוצאי שבת) — у каждого Шабата есть конец - все хорошее когда-то кончается.

20. hайом кацар вэ-hамлаха мэруба (היום קצר והמלאכה מרובה) — день короткий, а работа бесконечна - делу - время, а потехе - час.

Следующая цитата

В теме участвуют: Derek (2) Батарейка (2) Иришка78 (2) Миамиа (2) avadin (1) Julia5 (1) leib2009 (1) Rut (1) Сабааба (1)

Очень прошу! Мучаюсь уже месяцы! Не могу найти перевод цитат из библии!
Если кто знает как на иврите будут писаться две цитаты:
1:
Послание святого апостола Павла к коринфинам глава 13 стих 8: "Любовь истинная никогда не окончится, николи и пророчества истекут и прекратятся, и языки умолкнут, и
знание упразднится."
Кор.13:8

2:
Псалом глава 58 стих18: "Сила моя! Тебя буду
воспевать я, ибо Бог - заступник
мой, Бог мой, милующий меня"
Пс.58:18

___________
6. Заголовок темы должен быть сформулирован четко и содержать информацию о том, чему посвящено данное обсуждение.

Исправлено пользователем ValeryZ 23/11/09 12:41.

Могу написать перевод с иврита на русский. У меня есть книга Тегилим (Псалтирь), прямой перевод с иврита на русский 59:19: "Мощь моя! Ты мое песнопение! Ибо Всесильный - заступник мой, Всесильный, благодетельствующий мне."

Батарейка
Очень прошу! Мучаюсь уже месяцы! Не могу найти перевод цитат из библии.
Очень прошу! Мучаюсь уже месяцы! Не могу найти перевод цитат из библии!

Не надо мучаться, это не хорошо! Идем в интернет и читаем:

1:
Послание святого апостола Павла к коринфинам глава 13 стих 8: "Любовь истинная никогда не окончится, николи и пророчества истекут и прекратятся, и языки умолкнут, и
знание упразднится."
Кор.13:8
2:
Псалом глава 58 стих18: "Сила моя! Тебя буду
воспевать я, ибо Бог - заступник
мой, Бог мой, милующий меня"
Пс.58:18

Кликнув на текст на иврите, можно попасть на сайт, откуда взят текст. Чтобы впредь не мучаться. ;))

Читайте также: