Беатрикс поттер цитаты из книг

Обновлено: 21.11.2024

— Много ли ещё книг вы курировали, мистер Уорн?
— Самостоятельно? Это первая. Я объявил своим братьям и матушке, что не намерен сидеть дома в компании нянюшек, только потому что я — младший сын. И я потребовал работу в нашей семейной фирме, и мне поручили вас. Вот теперь вы всё знаете.
— Другими словами, вы не имеете опыта в издательском деле, но, поскольку вы всем досаждали требованиями, дать вам работу, вам подсунули меня.
— Мисс Поттер, я знаю, на что братья рассчитывали, отдавая мне вашу «Кроличью книгу», так они говорят, а я нахожу её удивительной, необыкновенной, и если они мне вас «подсунули», как вы сказали, то мы им покажем.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Милая мисс Поттер, вы — писатель. Мы добились того, чего хотели, мы создали вашу книгу.
— Да.
— Что случилось? Я вижу вас что-то опечалило.
— Вы мне подарили столько своего времени, мистер Уорн, без вас я бы никогда не увидела такого. Показали мне типографии. Мне будет не хватать вашего общества.
— А вы теряете моё общество?
— Ну, я только что поняла, что книга вышла, и наше с вами сотрудничество подходит к концу.
— Мисс Поттер, я рассчитывал, что у вас есть и другие истории.

Мисс Поттер (Miss Potter)

Мы не можем дома всё время сидеть, пора начинать знакомство с миром и представлять, что это — приключение.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Это — музыкальная шкатулка. Папа подарил мне её на день рождения, он сам её разукрасил.
— Значит, ваш отец — тоже художник?
— Он мечтал быть художником, но семья не одобрила, он стал юристом. Смешно, но я никогда не слышала, чтобы он вёл какое-нибудь дело. Он ходит в клуб, но не в контору. Я не знаю, чем он занимается.

Следующая цитата

Он лохматится над крышей,
Он и там, и сям, и выше.
Набери его в ладошки -
Не увидишь в них ни крошки.

Пояснение к цитате:

загадка про дым.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке
Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

В пустыне спросил меня странный попутчик:
«Много ли в море клубники, голубчик?»
Сказал я, убив комара на носу:
«Столько же, сколько селёдки в лесу».

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Тень-Веретень сорвал плетень,
Куролесил целый день.
Не сдержать его напор
Королю шотландских гор!

Пояснение к цитате:

загадка про ветер.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Черные, как сливы, летят-гудят,
Идут-бредут куда глаза глядят.
Черные, как сливы, сели на крылечко.
Разгадай загадку — подарю колечко!

Пояснение к цитате:

загада про жуков.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Летом он приходит
К нам издалека.
Круглый человечек,
Веточка — рука,
Красная одёжка,
Камешек внутри.
Если ты не понял,
Снова повтори!

Пояснение к цитате:

загадка про вишенку.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Купил я на полпенни
Овсяного печенья,
Копчёную корейку,
Сиреневую лейку,
Горшочек и хлопушку,
Половник и петрушку,
Полковника и пушку
И домик у реки.

Пояснение к цитате:

песенка кота Мурвела.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Зёрнышко овсяное, зёрнышко корицы,
Семечко подсолнуха, зёрнышко пшеницы
Измельчу, как в ступке, в ореховой скорлупке -
То-то будет каша для малютки нашей!

Пояснение к цитате: Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Злюка Колюка сидит за забором,
Злюка Колюка гуляет за бором.
Лучше Колюку не трогай рукой,
Даже если ты смелый такой!

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

На лесной опушке
Приземлились хрюшки,
Жёлтые брюшки,
Дидл-дин-дон!

В поле у тропинки
Прожужжали свинки,
Жёлтые спинки,
Дидл-дин-дон!

Полосаты брюшки,
Полосаты спинки.
Что это за хрюшки?
Что это за свинки?

Пояснение к цитате:

загадка про пчёл.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Кокни Бок скатился в ручей.
Собралось пятьдесят врачей.
Приговор докторов таков:
«Три минуты — и он готов!»

Пояснение к цитате:

загадка про яйцо.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Тёплый мистер Труляля
Спал на троне короля,
На ковровой на дорожкея,
На спине придворной кошки,
На портрете королевы,
На стене — на той, что слева.
И на той, что справа, — тоже.
И вскричал король:"Доколе?!"
И «Оставь меня в покое!»
Засмеялся Труляля:
«Нет такого короля,
Чтобы мной повелевал!»
Но под вечер он пропал.

Пояснение к цитате:

загадка про солнечного зайчика.

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Три маленькие мышки
Сели шить штанишки.
Миссис Пусси-кошка
Глянула в окошко.

— А чем это вы заняты,
Милые друзья?
— А очень мы тут заняты,
И к нам сюда нельзя.

Пояснение к цитате: Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Эта свинка шла на рынок,
Эта — дома без ботинок,
Эта съела пять котлет,
А у той котлеты нет.

Эта плачет: — Где я? Где?
Неужели быть беде?
Где дорога, где мой дом -
За рекою? За холмом?

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Том на дудочке играл,
Поросёнка том украл.
Пела дудочка в руке:
«За холмами, вдалеке».

Выходите, люди-звери,
Дудка дует в окна, двери.
Пойте, рыбине в реке,
«За холмами, вдалеке»!

Добавила i_wont_leave_ya 01.05.16
  • Скопировать
  • Сообщить об ошибке

Было три сына у тётушки Хрю.
Они говорили «ням-ням» и «хрю-хрю».
«Ням-ням» означало «а где же еда?».
«Хрю-хрю» — это так, пустяки, ерунда.

Вот так поживали, всё время жевали:
То булку, то клевер, то тётушкин веер.
И вдруг разучились «ням-ням» говорить
И стали худеть на глазах и хандрить.

Худели-худели и больше не ели.
Не ели, не ели, совсем похудели.
И к лучшим они обращались врачам,
Но так и не вспомнили слово «ням-ням».

Мисс Поттер (Miss Potter)

Мы не можем дома всё время сидеть, пора начинать знакомство с миром и представлять, что это — приключение.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Я полагаю, что мы станем друзьями.
— Думаете?
— Видите ли, Норман сказал, что вы не замужем, вроде меня, и что вас это не печалит, это привело меня в полный восторг.
— Поговорите о погоде, как другие.
— То есть другие незамужние дочери в нашем кругу, которых очень много, целые сутки напролёт только сплетничают и рыдают, но вы хоть что-то сделали, вы написали книгу, предупреждаю, вы привлекаете меня всё больше.

Мисс Поттер (Miss Potter)

Мы с городом всегда испытывали взаимную неприязнь. Как ни крути, от незамужней женщины ожидают определённого поведения, которое не предусматривает хождения по издателям с оравой друзей.
— Так, слушайте меня, вам незачем трястись от страха. И не вздумайте много болтать.
А друзей, к сожалению, не особо желали видеть.
— Я продаю свои рисунки для поздравительных именных карточек вот уже более семи лет.
— Ага. Кролики в курточках с медными пуговицами, как вы такое придумали?
— Я не придумываю их, они существуют, это — мои друзья.
— Ваши друзья являются прообразами этих зверушек?
— Нет, зверушки и есть мои друзья, перед кроликом Питером был Бенджамин Банни, сэр Исаак Ньют, я могу показать вам их портреты.

Следующая цитата

Однажды поссорились мы с муженьком.
Дон, дили-дидл, дон!
Ах, ерунда, что за беда,
Кто с этим не знаком!
И ночь проходит, и день за днём.
Дон, дили-дидл, дон!
Мы славно жили, но мал наш дом,
Двоим было тесно в нём.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Я бы нарисовала каждый вид в этой долине, но мне не удаются пейзажи.
— Подождите немного, и скоро здесь нечего будет рисовать, мисс Беатрикс.
— Придёт же вам такое в голову.
— Я серьёзно. Крупные фермы разобьют на маленькие участки и продадут.
— Ну, что же, нельзя стоять на пути прогресса.
— И всё-таки я считаю, что красоту нужно беречь.
— Я знаю, что вы так считаете, и с вами нельзя не согласиться, Уилли.

Мисс Поттер (Miss Potter)

Они вешают заиндевелые курточки, и веселье начинается. Знаю, что в эту ночь они будут есть, болтать, танцевать, смеяться и запекать яблоки в очаге.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Милая мисс Поттер, вы — писатель. Мы добились того, чего хотели, мы создали вашу книгу.
— Да.
— Что случилось? Я вижу вас что-то опечалило.
— Вы мне подарили столько своего времени, мистер Уорн, без вас я бы никогда не увидела такого. Показали мне типографии. Мне будет не хватать вашего общества.
— А вы теряете моё общество?
— Ну, я только что поняла, что книга вышла, и наше с вами сотрудничество подходит к концу.
— Мисс Поттер, я рассчитывал, что у вас есть и другие истории.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Увидев что-то необычное, я не могу довольствоваться наблюдением, мне нужно запечатлеть это. Летом на скотном дворе я рисовала кое-что, что при ярком солнце казалось милым, но вдруг осознала, что рисую ведро с помоями. Я тоже веселилась.
— Она действительно сказала, что рисует помойные вёдра?
— Действительно, мама. Так и сказала.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Я полагаю, что мы станем друзьями.
— Думаете?
— Видите ли, Норман сказал, что вы не замужем, вроде меня, и что вас это не печалит, это привело меня в полный восторг.
— Поговорите о погоде, как другие.
— То есть другие незамужние дочери в нашем кругу, которых очень много, целые сутки напролёт только сплетничают и рыдают, но вы хоть что-то сделали, вы написали книгу, предупреждаю, вы привлекаете меня всё больше.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Это — музыкальная шкатулка. Папа подарил мне её на день рождения, он сам её разукрасил.
— Значит, ваш отец — тоже художник?
— Он мечтал быть художником, но семья не одобрила, он стал юристом. Смешно, но я никогда не слышала, чтобы он вёл какое-нибудь дело. Он ходит в клуб, но не в контору. Я не знаю, чем он занимается.

Следующая цитата

— Много ли ещё книг вы курировали, мистер Уорн?
— Самостоятельно? Это первая. Я объявил своим братьям и матушке, что не намерен сидеть дома в компании нянюшек, только потому что я — младший сын. И я потребовал работу в нашей семейной фирме, и мне поручили вас. Вот теперь вы всё знаете.
— Другими словами, вы не имеете опыта в издательском деле, но, поскольку вы всем досаждали требованиями, дать вам работу, вам подсунули меня.
— Мисс Поттер, я знаю, на что братья рассчитывали, отдавая мне вашу «Кроличью книгу», так они говорят, а я нахожу её удивительной, необыкновенной, и если они мне вас «подсунули», как вы сказали, то мы им покажем.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Мистер Уорн, эта книга изменила мою жизнь.
— Каким образом?
— Ну, во-первых, я получила возможность убедить свою мать, что женщина, не будучи замужем в 32 года, способна не только посещать чаепития и всем улыбаться.
— Согласен. И моя семья не понимала моего желания заниматься делом.
— Мы с вами хорошо сработались, да? Убеждая всех в том, что они были неправы.

Мисс Поттер (Miss Potter)

Мы с городом всегда испытывали взаимную неприязнь. Как ни крути, от незамужней женщины ожидают определённого поведения, которое не предусматривает хождения по издателям с оравой друзей.
— Так, слушайте меня, вам незачем трястись от страха. И не вздумайте много болтать.
А друзей, к сожалению, не особо желали видеть.
— Я продаю свои рисунки для поздравительных именных карточек вот уже более семи лет.
— Ага. Кролики в курточках с медными пуговицами, как вы такое придумали?
— Я не придумываю их, они существуют, это — мои друзья.
— Ваши друзья являются прообразами этих зверушек?
— Нет, зверушки и есть мои друзья, перед кроликом Питером был Бенджамин Банни, сэр Исаак Ньют, я могу показать вам их портреты.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Мистер Уорн, эта книга изменила мою жизнь.
— Каким образом?
— Ну, во-первых, я получила возможность убедить свою мать, что женщина, не будучи замужем в 32 года, способна не только посещать чаепития и всем улыбаться.
— Согласен. И моя семья не понимала моего желания заниматься делом.
— Мы с вами хорошо сработались, да? Убеждая всех в том, что они были неправы.

Мисс Поттер (Miss Potter)

Они вешают заиндевелые курточки, и веселье начинается. Знаю, что в эту ночь они будут есть, болтать, танцевать, смеяться и запекать яблоки в очаге.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Я бы нарисовала каждый вид в этой долине, но мне не удаются пейзажи.
— Подождите немного, и скоро здесь нечего будет рисовать, мисс Беатрикс.
— Придёт же вам такое в голову.
— Я серьёзно. Крупные фермы разобьют на маленькие участки и продадут.
— Ну, что же, нельзя стоять на пути прогресса.
— И всё-таки я считаю, что красоту нужно беречь.
— Я знаю, что вы так считаете, и с вами нельзя не согласиться, Уилли.

Мисс Поттер (Miss Potter)

— Увидев что-то необычное, я не могу довольствоваться наблюдением, мне нужно запечатлеть это. Летом на скотном дворе я рисовала кое-что, что при ярком солнце казалось милым, но вдруг осознала, что рисую ведро с помоями. Я тоже веселилась.
— Она действительно сказала, что рисует помойные вёдра?
— Действительно, мама. Так и сказала.

Читайте также: