Шутки про россию для иностранцев

Обновлено: 20.09.2024

Думаете, нам трудно учить иностранные языки? Как бы не так! Иностранцы, которые решились изучать русский язык, страдают побольше нас!

Но в любом деле главное - сохранять позитивный настрой и воспринимать любые трудности как вызов!

Посмотрим, как американцы шутят о нашем языке!

Водка — национальный spirit

Начнем с того, что иностранцы очень много шутят о нашем национальном напитке. Разумеется, в анекдотах русские пьют водку, как воду, и способны перепить кого угодно:

Just think about it, two Russian symbols — a bottle of vodka and a matryoshka — are incredibly similar. First, you open one, and it is followed by the second, third, fourth.

Только подумайте: два символа России — бутылка водки и матрешка — удивительно похожи. Сначала ты открываешь одну, потом вторую, потом третью, потом четвертую…

An american guy tells to a Russian, "I can imagine you dine, oak table, on the table — a bottle of vodka, rye bread, herring, onion, porridge, dumplings. Under the table — a machine gun. On the wall — a balalaika and budenovka. In the yard — a tank, and on the porch — a bear."
The Russian says, "What a nonsense?! Why only one bottle of vodka?!"

Американец говорит русскому: «Представляю, как ты обедаешь: дубовый стол, на столе — бутылка водки, ржаной хлеб, селедка, лук, каша, пельмени. Под столом — пулемет. На стене — балалайка и буденовка. Во дворе танк припаркован, а на крылечке медведь сидит».
А русский на это: «Ну что за чепуха?! Всего одна бутылка водки?!»


Может, американцы и преувеличивают нашу любовь к горячительному, а вот с русскими деликатесами — селедкой (herring) и ржаным хлебом (rye bread) они точно угадали! Впрочем, анекдотов про водку и русских в Америке знают куда больше, чем про селедочку:

– What do Russians get when mixing Holy Water with vodka?
– The Holy Spirit!

– Что получается у русских, когда они смешивают водку со святой водой?
– Святой дух!

Дело в том, что в английском слово spirit обозначает одновременно и «спирт», и «дух». Чтобы быстро понимать англоязычные анекдоты (особенно те, где есть непереводимая игра слов), попробуйте подтянуть английский в онлайн-школе Skyeng. Занятия проходят один на один с преподавателем, а график и программу вы всегда можете настроить под себя.

Записаться на бесплатный урок

A German, an American and a Russian find themselves on a desert island. They go fishing and catch the Magic Goldfish. She tells them:
– If you let me go, I will grant each one of you two wishes.The German says, “I want a glass of schnapps and to go home.”
The German drinks schnapps and disappears.
The American says, “I want a glass of whiskey and to go home.”
The American drinks whiskey and disappears.
The Russian says, “Give me a box of vodka and bring back those two!”

Немец, американец и русский попадают на необитаемый остров. Они идут рыбачить и вытаскивают волшебную золотую рыбку, которая обещает исполнить по два желания для каждого.
Немец говорит: хочу стакан шнаппса и домой! — выпивает шнаппс и исчезает.
Американец говорит: хочу стакан виски и домой! — выпивает виски и исчезает.
Русский говорит: хочу ящик водки, и верни сюда этих двоих!

История России в пяти словах

Политические шутки про Россию популярнее всех прочих: с одной стороны, грех не посмеяться над авторитарным образом нашей страны, с другой — многие уверены, что коммунизм до сих пор имеет в России большое значение.

– When was the first Russian election held?
– The time when God put Eve in front of Adam and said, "Go ahead, choose your wife."

– Когда были первые русские выборы?
– Когда бог поставил Еву перед Адамом и сказал: «Ну давай, выбирай себе жену».

This week the Russian government gave all 44 of its Olympic medalists a new Mercedes. When asked what happened to the athletes who didn't win a medal, Putin said, ”Do not open trunk.”

На этой неделе русское правительство подарило всем 44 олимпийским медалистам новые «мерседесы». Когда Путина спросили, что случилось со спортсменами, которые не заслужили медалей, он ответил: «Вы только багажник не открывайте».


A dejected Communist Party candidate trudges home after the polls close. "So, Marek, how many votes did you get?" asks his wife. "Two," he responds. She slaps him hard across the face. "What was that for?"
"You have a mistress, now do you. "

Расстроенный кандидат от коммунистической партии приходит домой после голосования.
– Ну, Марек, сколько голосов ты получил? — спрашивает его жена.
– Два, — отвечает кандидат, и жена тут же отвешивает ему пощечину.
– За что?! — кричит политик.
– У тебя есть любовница!

– Russian history in 5 words: “And then things got worse.” («История России в шести словах: "А потом все стало еще хуже"».)

Следующий анекдот


В каждой стране есть свои объекты для шуток. Как правило, народы подтрунивают над самыми близкими соседями или теми державами, с которыми их вплотную сводила история. Так, в Европе испокон веков копья юмора мечут друг в друга англичане, шотландцы и ирландцы, и параллельно — французы и бельгийцы. На другом конце света «любезностями» обмениваются американцы, канадцы и мексиканцы, а также австралийцы с новозеландцами.

Кто, как и почему смеется над россиянами?

«Тем временем в России»


Общие темы для юмора — классические и отражают стереотипы о нашей стране: водка, Сибирь, холода, коммунизм, беззаконие, коррупция, беспредел на дорогах, странные-странные люди. Большинство иностранцев могли бы охарактеризовать Россию цитатой: «Умом Россию не понять» — если бы учили в школе Тютчева. Но они не учили, поэтому для выражения своего глубокого удивления на наш счет чаще всего используют мем meanwhile in Russia («тем временем в России»).

Под этим тегом во Всемирной сети найдутся тысячи картинок и видео о сrazy Russians («сумасшедших русских») — их повседневной жизни и поступках, которые поражают воображение иностранцев. Справедливости ради надо отметить, что мем актуален и для других стран: американцы рисуют картинки meanwhile in Сanada, весь мир — meanwhile in USA и т. д. Кроме того, в них можно узреть и комплименты нашей нации: чего стоят одни лишь веселые голые люди на фоне льда и снега.
А еще иностранцы убеждены, что русские умеют приручать медведей и вообще способны на многие сильные и смелые, хоть и сумасшедшие поступки.


Шиворот-навыворот



В США до сих популярен еще один мем про Россию — in Soviet Russia. Под ним также постятся картинки о странной стране, в которой еще не изжил себя коммунизм, и о людях, еще не доживших до демократии. Постер обычно сопровождается шуткой-перевертышем, основанном на игре слов и мнении, что в России все шиворот-навыворот. Типичная шутка выглядит так: «В Америке вы ловите рыбу, в советской России рыба ловит вас». И далее тысячи вариаций в том же духе: «В Америке вы слушаете радио и смотрите телевизор, а в советской России радио слушает вас, а телевизор наблюдает за вами».
Эти каламбуры часто приписываются комику еврейского происхождения Якову Смирнову, который иммигрировал в США в 1977 году из Одессы и до сих пор устраивает сеансы юмора, представляясь «юмористом из России». Однако каламбур «в советской России» использовался еще в 1960-х. В частности, он обыгрывался на американском ТВ в шоу Laugh-In, которое выходило с 1968 по 1973 год.

Тот факт, что Россия больше не советская, современных американцев не смущает: шутки времен холодной войны все еще популярны и любимы. Одна из них даже использовалась в сериале «Симпсоны» с указанием на авторство Смирнова: «В Америке вы водите машину, а в советской России машина водит вас». При произнесении мема принято изображать русский акцент, подчеркивая комичность фразы интонацией.

«В Америке ты ломаешь законы, в советской России законы ломают тебя».
«В Америке ты боишься медведя, в России медведь боится тебя».
«В Америке ты носишь одежду, в России одежда носит тебя».

Суровые русские


Благодаря передаче «Наша Russia» в России сформировался целый пласт юмора про суровых мужиков из Челябинска. Как ни странно, аналог можно найти в западных шутках о русских людях в целом. Из мотиваторов можно узнать, что русские женщины настолько суровы, что могут поднять в одиночку бревно или даже машину, мужчины способны оседлать медведя или прогнать его дубиной, а дети смело позируют с лесными хищниками.

В американском комедийном шоу The Daily Show обыгрывается сдержанность русского характера: только в России очевидец падения метеорита в Челябинске не выражает эмоций ни единым словом, будто это повседневное событие. И только в России на дороге может встретиться вертолет, истребитель и даже танк — и это никого не удивит.

Из уст ведущего Джона Стюарта вышла целая коллекция шуток про суровых русских: «Думаю, у русских фильм "Армагеддон" выходил под названием "У нефтяников отличная работа"», «Средний русский автомобиль может легко разобрать средняя русская женщина», «Несущийся на скорости 33 000 миль в час челябинский метеорит прочертил в небе яркий свет и взорвался в атмосфере как ядерная бомба. Нет худа без добра… русские хоть чуть-чуть согрелись». Стереотип о суровых и чокнутых жителях России зачастую подкрепляется изображениями военной техники и постерами с Владимиром Путиным — в образе шпиона, спортсмена, охотника, верхом на медведе, акуле или в подводной лодке.

Встретились как-то…


Во многих странах есть анекдоты с участием лиц разной национальности. В Великобритании вам расскажут шутку об англичанине, ирландце и шотландце, в США — об американце, канадце и мексиканце. Также много анекдотов про русских: в Польше это будет история о поляке, немце и русском-неудачнике, в Чехии — о чехе, американце и русском, а в Швеции в ходу шутки формата «русский, немец и Бельман», где Бельман — шведский вариант дурачка (чукчи, блондинки). Прототипом героя анекдотов по неизвестным причинам стал композитор Карл Бельман, живший в XVIII веке.

Сюжеты могут повторяться в разных странах, а герои меняться местами: обычно в выгодном свете представляют человека той же нации, к которой относится рассказчик, но не всегда.

Польский анекдот
«Поляк, немец и русский участвуют в конкурсе по забиванию гвоздей головой. Немец начинает первым: первый удар, второй, третий — гвоздь забит. Поляк бьет раз, два — гвоздь забит. Наконец приступает русский: один удар — гвоздь забит. Объявляют результаты. Немец занял второе место, поляк — первое, русский дисквалифицирован, потому что забил гвоздь не тем концом».

Шведский анекдот
«Бельман, русский и немец решили проверить, кто быстрее доберется вплавь из Европы в Америку. Немец проплыл один километр и утонул. Русский проплыл одну милю и утонул. Настала очередь Бельмана: он плыл, плыл и уже почти достиг побережья, но тут устал и поплыл назад».

Немецкий анекдот
«ООН обратилась к представителям разных наций с просьбой: "Пожалуйста, выскажите свое честное мнение о нехватке продовольствия в остальной части мира". Опрос с треском провалился. Россияне не знают слова "пожалуйста", итальянцы — слова "честное", китайцам не ясно, что значит "мнение". Никто в Европе не понял слова "нехватка", африканцы не знают, что такое "продовольствие", а американцы не имеют представления, что такое "остальная часть мира"».

Чешский анекдот
«Оказались на необитаемом острове чех, американец и русский. Прошло много времени, они подружились, и, видя это, Бог в награду послал ангела, чтобы исполнить три желания каждого. Американец заказал бутылку виски, а выпив ее, пожелал чемодан долларов и немедленно вернуться домой. Чех попросил бутылку чешского рома, чемодан денег и скорее вернуться домой. Русский заказал бутылку водки, выпил ее, попросил вторую, после чего сказал: "Верни назад этих хороших ребят, мне нужна компания!"».

Российский автопром


«Как два водителя "Лады" узнают друг друга? Это легко. Они уже встречались в гараже сегодня утром».

«Что вы скажете о машине "Лада" на вершине холма? Чудо! Что вы скажете о нескольких машинах "Лада" на вершине холма? Свалка. Что вы скажете о ста машинах "Лада" на вершине холма? Автомобильный завод».

«Вопрос: что напечатано на последних шести страницах руководства пользования "Жигулями"? Ответ: расписание движения автобусов и поездов».

Шутки про язык


Трудный в изучении русский язык и акцент, с которым говорят наши соотечественники на английском языке, также являются предметом для шуток и пародий в мире. Например, американский юморист Дэн Соудер сделал пародию на русский акцент, признавшись, что это помогает ему выживать в Нью-Йорке: «Я уже шесть лет здесь живу и постоянно дико боюсь, что меня ограбят, — рассказал комик на одном из выступлений. — Я борюсь со своим страхом с помощью одной хитрости и использую ее каждый раз, если мне кажется, что кто-то сейчас может меня избить или ограбить. Я изображаю русский акцент! Работает гениально!» Далее Соудер показывает, как он с помощью акцента отпугивает двух афроамериканцев, и продолжает откровенничать: «Из всех белых русские самые пугающие. Они заслужили это! Я их так боюсь, что гарантирую: если вдруг потеряюсь, я никогда не спрошу у русского дорогу».

"Правда, которую знают лишь некоторые"

Почему-то очень много мемов посвящено тому, что кириллицу придумали болгары, а не русские. И во всех мемах показано, что русских это задевает. Как насчет вас?

Следующий анекдот


Мы подтруниваем над жителями других стран, а иностранцы время от времени посмеиваются над нами. И если вам покажется, что кое-какие из этих шуток довольно обидные, вспомните русские анекдоты про занудных немцев, простодушных чукчей и недалеких эстонцев. Редактор SM Ольга Лысенко поговорила с американцами и собрала типичные анекдоты про Mother Russia.

Сплошная cabbage и никаких steaks

Еще один из самых живучих стереотипов о России — странная еда и постоянная нехватка провианта.

A British, American and Russian soldiers find themselves sharing a tent while on a military exercise. They start talking about food in the army."In the Russian army, we have 2000 calories of food per day," says the Russian.
"Well," says the Englishman, "in the British army, we have 4000 calories of food per day."
"That's nothing," says the American, "in the US army, we have 8000 calories of food per day!"
The Russian exclaims, "Nonsense! How could one man eat so much cabbage?!"

Британский, американский и русский солдаты сидят в палатке. Разговор свернул на рацион.
– В русской армии мы получаем 2000 калорий в день! — говорит русский солдат.
– В британской у нас 4000 калорий в день! — говорит англичанин.
– Это ерунда, — говорит американец, — у нас в Штатах мы получаем 8000 калорий в день!
На что русский раздраженно восклицает:
– Чушь! Как можно съесть столько капусты?!

Получается, сabbage — традиционная и самая любимая еда россиян. По крайней мере, с точки зрения всего остального мира.

A Texan, a Russian and a New Yorker go to a restaurant in London. The waiter tells them, "Excuse me, if you were going to order the steak, I'm afraid there's a shortage due to the mad cow disease."
The Texan says, "What's a shortage?"
The Russian says, "What's a steak?"
The New Yorker says, "What's 'excuse me'?"

Техасец, русский и парень из Нью-Йорка приходят в лондонский ресторан. Официант говорит им: Извините, если вы собирались заказать стейк, то, боюсь, у нас дефицит мяса из-за эпидемии коровьего бешенства.
– Что значит «дефицит»? — спрашивает техасец.
– Что значит «стейк»? — спрашивает русский.
– Что значит «извините»? — спрашивает парень из Нью-Йорка.

Один анекдот — и сразу три стереотипа: техасцы не знают умных слов, русские слабо знакомы с мясом, а в Нью-Йорке вежливость не в ходу.

Следующий анекдот

Мы уже собрали довольно большую коллекцию забавных, а порой очень смешных историй про встречи с иностранцами ( ч.1 , ч. 2 , ч. 3, ч. 4 ), наших ляпах на английском при общении с ними и теперь решили взглянуть на наш родной русский язык глазами тех, кто берется изучать великий и могучий. И, честно сказать, те иностранцы, кто все же не смотря на все "но" русского языка, учат его и пытаются говорить, вызывают у меня даже больше восхищения, чем те, кто говорит на нескольких европейских языках. Ни для кого не секрет, что европейские языки при всем своем разнообразии, все же гораздо легче для изучения. И вот почему?

Фотография для иллюстрации. Взята из открытых источников Фотография для иллюстрации. Взята из открытых источников

1 . Самое банальное, это, конечно же, наши прекрасные часы, которые могут идти, когда они лежат, стоят и даже, если висят..

2 . С частичкой "не" тоже совсем не просто. Как объяснить иностранцу, что "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - это одно и то же.

(Мне кажется, секрет русской смекалки иногда кроется именно в нашем языке. Люди, которые говорят на нем, не могут думать стандартно)

3 . Странным покажется и то, что "безлюдно" и "бесчеловечно" совсем не одно и то же.. Хотя объяснить это, конечно, попроще, чем про чайник, но тут же надо копнуть глубоко в душу и человека. так что "широкая русская душа" и в языке тоже.

4 . Еще одна головоломка для иностранцев. Слова " порядочная " и " непорядочная " могут быть синонимами, если речь идёт о сволочи..

5. А еще совсем не просто разобраться с людьми, живущими сейчас в России, причем во всех смыслах. Ведь те, кто был до нас, - ПРЕДки, те, кто будут после нас ПОТОМки. А кто же мы? СЕЙЧАСки? ТЕПЕРЬки? ЗДЕСЬки?

6 . Про смысл "да, нет, наверное " писать не буду. Это высший пилотаж, доступный, похоже, только носителям особой русской логики. Но есть еще один пунктик, который не то что иностранцам, но и нам дается со скрипом. Великая и ужасная русская пунктуация. "Здравствуйте, Иван, ответьте, пожалуйста, Андрею на вопрос, на который, очевидно, он, даже хорошо подумав, не найдет ответ" .

7. И еще один распространенный вопрос о русском языке от желающих его выучить: "Как все-таки разобраться, какой предмет лежит, а какой стоит?" Стакан стоит, вилка лежит. На первый взгляд все просто: вертикальные предметы стоят, горизонтальные - лежат. Тогда почему тарелка со сковородкой на столе стоят? Но если тарелку вдруг положить в сковороду она там будет лежать. Русская логика непобедима..

Так что все изучающим русский язык пожелаем терпения, упорства, но это вряд ли поможет.

А в комментариях давайте продолжим этот список странностей русского языка! Будет интересно почитать.

Russian reversals

Отдельная история — целый пласт шуток и мемов под названием Russian reversals («русские перевертыши»). Они появились еще во время Холодной войны. Американская антикоммунистическая пропаганда была такой же навязчивой, как и антиамериканская пропаганда в СССР. Люди в Штатах постоянно слышали, что в Союзе все перевернуто с ног на голову. Это и породило русские перевертыши: возьмите нейтральное утверждение и разверните его на 180 градусов. Например:

– In America you follow the rules; in Soviet Russia, rule follows YOU!! («В Америке ты следуешь правилам, в советской России правила преследуют ТЕБЯ!»).


Чем абсурднее результат, тем смешнее. Не пытайтесь учить английский по этим мемам: грамматические ошибки, неправильное использование глаголов и отсутствие артиклей — их отличительные особенности. Финальное «YOU!» обязательно должно быть набрано капсом, а произносить эти шутки положено с русским акцентом.

— In America, you hate government; in Soviet Russia, government hate YOU! («В Америке ты ненавидишь правительство, в cоветской России правительство ненавидит ТЕБЯ!»).

– In America, you can delete your browser history; In Soviet Russia, your browser history can delete you! («В Америке ты удаляешь историю браузера, в cоветской России история браузера удаляет ТЕБЯ!»).

Советской России нет уже 30 лет, но формула «in Soviet Russia» все еще продолжает поставлять сотни шуток и мемов. Новые появляются каждый месяц, так что если вам интересно, о чем шутят в Штатах сейчас, записывайтесь на бесплатный вводный урок в онлайн-школе Skyeng: здесь можно заниматься и с русскоязычными, и с англоговорящими преподавателями. Учить язык по анекдотам гораздо веселее, чем по топикам.

Автопром и индюшки

Как ни удивительно, российские автомобили широко известны за рубежом. Правда, не в том смысле, в каком нам хотелось бы. В Англии и США анекдотов про «Ладу» едва ли не больше, чем в России. Так что шутку «Какой расход у Лады? Три машины на тысячу километров!» в Европе тоже оценили бы. Кстати, там гордость нашего машиностроения получила прозвище Turkey — то есть «индюшка».

– How do you double the value of a Lada?
– Put a litre of petrol in it.

Как удвоить стоимость «Лады»?
Залейте в бак литр бензина.


– What takes the last 16 pages of the Lada User's Manual?
– The bus and train timetables.

– Что занимает последние 16 страниц инструкции к «Ладе»?
– Расписание автобусов и поездов
.

– What do a Lada and a bathtub have in common?
– You can’t step out of either one of them in a public place.

– Что общего у «Лады» и ванны?
– Ни из одной не хочется вылезать прилюдно.

Читайте также: