Расскажи анекдот на китайском
Обновлено: 04.11.2024
Zhīzhū shēnàizhe mǎyǐ, biǎodá ài yì shí què zāo dào jùjué, zhīzhū dà hǒu: "Wèishéme? Zhè yīqiè shì wèishéme?" Mǎyǐ dǎnqiè de shuō: Ǎn mā shuō le, chéngtiān zài wǎngshàng dāizhe de dōu bù shì hǎorén!
Паук влюбился в муравьиху, но после объяснения в любви получил от ворот поворот. Паук вскричал: "Почему? За что?"
Муравьиха застенчиво ответила: "Моя мама говорила, что весь день проводить в сети - нехорошо".
Речь на китайском языке
Один человек принимал участие в китайском конкурсе ораторского мастерства. Его вступительное слово было таким: "Дамы и господа, обращаясь к вам, первым делом хочу извиниться за то, что плохо говорю по-китайски. Мои отношения с языком вашей страны - такие же, как отношения с моей женой: очень люблю, но не могу контролировать".
Группа: АдминистраторыУченик: "Учитель, вчера я увидел на земле зайца".
Учитель: "Я разве не учил, как использовать счетные слова? С животными надо употреблять 头 или 只. Только с плоскими предметами употребляется 张".
Ученик: "Но когда я увидел зайца на дороге, он уже был плоским предметом".
Китайский анекдот про китайский язык
一位学生对另一位说:“你的 汉语 最近学的怎么样?”
“很好,我过去不懂中国人说话,可现在是中国人不懂我的话了。”
Yī wèi xué shēng duì lìng yī wèi shuō: “Nǐ de hàn yǔ zuì jìn xué de zěn me yàng?”
“Hěn hǎo, wǒ guò qù bù dǒng zhōng guó rén shuō huà, kě xiàn zài shì zhōng guó rén bù dǒng wǒ de huà le.”
Один студент другому: "Как твои занятия китайским?"
"Очень хорошо! Раньше я не понимал китайцев. Теперь китайцы не понимают меня".
Китайский анекдот про сына и мать
- Māmā, wǒ kěyǐ chī liǎng kuài dàngāo ma?
- Dāngrán kěyǐ----ná zhè kuài dàngāo bǎ tā qiè chéng liǎng kuài ba!
- Мама, можно съесть два кусочка торта?
- Конечно, можно: разрежь вот этот кусок на две части!
我一定要干掉我的心理医生, 他确实帮了我很多,但他知道得太多了.
Wǒ yī dìng yào gàn diào wǒ de xīn lǐ yī shēng, tā què shí bāng le wǒ hěn duō, dàn tā zhī dào de tài duō le.
Пора избавляться от моего психотерапевта. Он мне на самом деле здорово помог, но он слишком много знает.
Yī wèi nánshēng ànliàn yī wèi nǚhái, dàn kǔyú méiyǒu jīhuì jiējìn. Yī rì gēnzōng nǚhái dào yījiā miàn diàn, zhōngyú gǔ qǐ yǒngqì gēn tā shuōhuà:“Xiǎojiě! Nǐ jiào shénmó?” Nǚhái: “Niúròu miàn.”
Один парень влюбился в девушку, но у него не получалось к ней подойти. Однажды он пошел за ней в ресторан, где осмелился спросить: "Девушка, как вас зовут?" Девушка: "Макароны с говядиной".
-----------
你叫什麽?- Nǐ jiào shénmó? - Как тебя зовут?
你叫什么?- Nǐ jiào shénme? - Что ты заказала?
Перепутать иероглифы 很 и 银 довольно просто. И вот что может случиться из-за этой ошибки
Группа: АдминистраторыВ общественном транспорте, особенно в Китае, чего только не бывает. Пассажиры используют все способы для повышения собственного комфорта
Группа: Администраторы为了公平起见,你们每位的考试题目都是一样的:爬上那棵树!
Wèile gōngpíng qǐjiàn, nǐmen měi wèi de kǎoshì tímù dōu shì yīyàng de: pá shàng nà kē shù!
Справедливости ради, у всех у вас будет одно и то же экзаменационное задание: вскарабкаться на дерево!
Китайский анекдот о зарплате
- Jiǎrú dìqiú zìzhuǎn jiākuài 30 bèi, shìjiè huì fāshēng shénme biànhuà?
- Wǒmen měi tiān dū yǒu gōngzī ná!
- Если бы Земля вращалась в 30 раз быстрее, что бы случилось?
- Мы бы получали зарплату каждый день!
Китайский анекдот о кошке
- 这个300公斤的老鼠在说 什么 ?
- 他说:小猫小猫, 我在这儿!
- Что говорит 300-килограммовая мышь?
- Киса, киса, иди сюда!
Китайский юмор о семейной паре
Одна семейная парочка отправилась в ресторан.
Zhàng fu: "A! Wǒ wàng le guān wǎsī, kěnéng huì fāshēng huǒzāi!"
Qīzi: "Méiguānxi, fǎnzhèng wǒ yě wàng le guān xǐ shǒu tái de shuǐ."
Муж: "Я забыл выключить газ! Может быть пожар!"
Жена: "Не переживай. Я тоже забыла . выключить воду."
Китайский анекдот о школе
Учитель: Если бы у тебя остался один день жизни, куда бы ты отправился?
Ученик: Я бы провел последний день в этой школе, в этом классе.
Учитель: О, как трогательно! Какой прилежный ученик!
Ученик: Потому что в этом классе один день кажется целым годом!
Дочь китайского бизнесмена сдает вступительные экзамены в перспективный университет.
По результатам первого экзамена, получив высший бал, она занимает первое место. Отец покупает дочери в подарок дорогие серьги с бриллиантами. На следующем экзамене абитуриентка показывает второй результат и получает в подарок от отца роскошный перстень. На последнем экзамене дочь оказывается на 12 месте, и по общим результатам зачисляется в университет.
Ожидая заслуженного вознаграждения, она радостно сообщает об этом отцу, на что тот удивленно отвечает: "За цифру один и цифру два подарки ты уже получила".
Группа: АдминистраторыЯпонец говорит китайцу с гордостью:
- Вы, китайцы, не умеете зарабатывать. Едите арахис и выбрасываете шелуху, покупаем шелуху за очень низкую цену, производим масло и продаем его в Китай. После обработки мы делаем презервативы из жвачек и продаем в Китай.
А китаец ему отвечает:
- мы делаем жвачки из презервативов и продаем в Японию.
Захотелось одному начальнику уезда приобрести золото, и он приказал принести два слитка. Ювелир, желая снискать его расположение, на вопрос о цене проговорил:
- Не буду же я их вам продавать по рыночной цене. Уж раз вы, господин, берете их для себя, то пойдут они за полцены.
- Верните ему один слиток, - сказал начальник уезда своим слугам.
Получив обратно слиток, ювелир продолжал стоять в выжидательной позе.
- Тебе уже все уплачено, чего же ты ждешь? - спросил начальник.
- Разумеется, денег, - пролепетал владелец, - ведь вы мне еще ничего не заплатили!
- Как это не заплатил?! Ведь ты же сам предложил их за полцены! Один слиток я тебе вернул, а это разве не полцены двух слитков?
Группа: АдминистраторыКитайский анекдот про детей
Молодой человек сидел на лавочке в парке и отдыхал. Около него стоял ребенок, стоял долго и не уходил. Молодой человек спросил: «Малыш, почему ты стоишь здесь и не уходишь? Ты что-то хочешь?» Ребенок ответил: «Эту скамейку только покрасили. Я хочу посмотреть, как ты будешь выглядеть, когда встанешь».
Группа: АдминистраторыКитайское свадебное фото)))
Группа: АдминистраторыПсихолог задает четырехлетнему пациенту вопросы:
心理学家给一位四岁的患者出了几个问题:
- Сколько у киски лапок?
“小猫咪有几只爪子?”
- Четыре.
“四只。”
- А сколько у киски ушек?
“而小猫咪有几只耳朵?”
- Два.
“两只。”
- А сколько у киски глазок?
“小猫咪有几条眼睛?”
- Два.
“两只。”
- А сколько укиски хвостиков?
“小猫咪有几条尾巴?”
- Мам, этот придурок никогда не видел кошек?
“妈妈,这个傻子从来没见过猫吗?”
Дочь: "Мне тут представили одного парня, его отец - начальник управления; его дядя (младший брат отца) работает в Министерстве внешней торговли, а дядя по линии матери - управляющий директор в Гонконге".
Мать: "Условия действительно неплохие, а за кого из них ты собралась замуж?"
"歪果仁" Новое словечко в китайском интернете открыл, может кто и знал, конечно, но я впервые встретил)) "Кривой орех", "косая косточка" и т.д. на что фантазии хватит в комбинировании значений иерогов, вот как еще нас китайцы за глаза называют
Группа: Администраторы落伍 luò wǔ :比喻人或事物跟不上时代
Группа: АдминистраторыДля того, чтобы учителя и одноклассники не путались в четырех близнецах, которые пошли в первый класс одной из школ Шэньчжэня, их мама придумала оригинальный выход из положения.
Группа: Администраторы Группа: АдминистраторыСинцзян-уйгурский автономный район
Группа: АдминистраторыВойна войной, а обед по расписанию
Группа: АдминистраторыВсегда пригодится в хозяйстве
Группа: Администраторы北京机场售票口,一老外:“你好,票, to 荷兰”。
两个小时后,老外一脸茫然地出现在郑州机场。
Перевод:
В Пекинском аэропорту перед кассами, один иностранец: нихао, билет до Голландии (Хэлань по-китайски). Через 2 часа иностранец с удивлением обнаружил себя в аэропорту Чжэнчжоу (административный центр провинции Хэнань).
Китайские школьники настолько суровы, что не боятся писать такие сочинения.
Тема сочинения: опишите один день через 10 лет.
Само сочинение:
На этот день выпал праздник Цинмин (День поминовения усопших). Идет мелкий дождь, сверкает молния. Грусть на душе у одиноких прохожих. Я купил благовония и ритуальные деньги и собрался подниматься на гору. Тут я встречаю знакомого, который и говорит мне: восхищаюсь тобой, столько лет прошло, а ты все ходишь на могилу к своему учителю.
Комментарий учителя под этим безобразием: всю неделю ты будешь заниматься на уроках стоя!
P.S. Кроме всего прочего ученик позаимствовал строки из известного стихотворения танского поэта Ду Му "Цинмин"
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
Пятеро на скутере и слава богу нет собаки!
Группа: Администраторы含笑九泉 - hán xiào jiǔ quán - умереть счастливым, быть довольным прожитой жизнью (дословно: "улыбаться в загробном мире")
上对外汉语课,老师提问:“同学们,你们每人说一个汉语成语,形容老师今天很开心很高兴的样子。” 学生很活跃:“眉开眼笑”, “开怀大笑”, “兴高采烈”……。老师接着说,“说出来的成语里要含有数字,比如一、二、三、四……。” 一位留学生反应很快,大声抢答:“老师,含笑九泉!”
На уроке иностранного языка учитель спрашивает: "Ученики, каждый из вас должен сказать китайскую идиому, с помощью которой можно описать счастливого и довольного учителя." Ученики оживились: "С радостью на лице", "Весело и беззаботно смеется", "Воодушевлен" . Учитель говорит: "В идиоме должно быть числительное, например, 1, 2, 3, 4. " Один студент моментально и громко отвечает: "Учитель, улыбается в загробном мире!"
Группа: АдминистраторыЕсли долго прописывать иероглифы, то можно услышать крики. Это ваши одноклассницы рожают очередного ребенка.
Группа: АдминистраторыЕсли у вас 鸭蛋脸 (лицо в форме утиного яйца),柳叶眉 (брови как листья ивы), 杏核眼 (глаза как косточки абрикоса), 樱桃小嘴 (вишенкой рот), 杨柳细腰 (ивовая талия), то не удивляйтесь, если ваш собеседник вдруг назовёт вас сопливой собакой (鼻涕狗).
"Сопливая собака" по-китайски звучит как bítìgǒu. Повторите несколько раз - возможно, вам удастся услышать в этом сочетании "pretty girl". По причине схожести звучаний "Сопливая собака" и означает на сленге "Какая же ты красотка".
Группа: АдминистраторыКитай, ну перестань:) +=
Группа: Администраторы Группа: Администраторы愛愛愛 愛愛愛
愛愛愛愛愛 愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛 愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛愛愛
愛愛愛愛愛
愛愛愛
愛
Дорогой, ты скажи: если у тебя потом будут деньги, можешь ли ты бросить меня и найти любовницу?
老公, 你说要是你以后有了钱,会不会不要我去找小三
【Lǎogōng, nǐ shuō yàoshi nǐ yǐhòu yǒule qián, huì bù huì bùyào wǒ qù zhǎo xiǎosān】
Успокойся, не может
放心,不会的
【Fàngxīn, bù huì de】
Почему же не может?
为什么不会?
【Wèishéme bù huì?】
Потому что ты рядом, я не смогу быть при деньгах
因为有你在, 我哪里会有钱
【Yīnwèi yǒu nǐ zài, wǒ nǎlǐ huì yǒu qián】
一家精 70; 49;院里新来了一个 49;人,四天来这个 49;人没有说过一句话。他每天 40;活动就是蹲在一把雨伞 40;下面,无论大夫说什么,他只是静静地蹲在那里。为了弄明 33;原因,
Yījiā jīngshénbìng yuàn lǐ xīn láile yīgè bìngrén, sì tiān lái zhège bìngrén méiyǒu shuōguò yījù huà. Tā měi tiān de huódòng jiùshì dūn zài yī bǎ yǔsǎn de xiàmiàn, wúlùn dàfū shuō shénme, tā zhǐshì jìng jìng de dūn zài nàlǐ. Wèile nòng míngbái yuányīn,
有一位大夫也打起一把雨伞,蹲在那个 49;人旁边。前两天, 49;人对大夫连 75;也没 75;一 24;。第三天下午六点,马上就要下班了, 49;人突然转过头来对大夫说了一句话:“你也是蘑菇吗?”
Yǒuyī wèi dàfū yě dǎ qǐ yī bǎ yǔsǎn, dūn zài nàgè bìngrén pángbiān. Qián liǎng tiān, bìngrén duì dàfū lián kàn yě méi kàn yīyǎn. Dì sān tiān xiàwǔ liù diǎn, mǎshàng jiù yào xiàbānle, bìngrén túrán zhuǎn guòtóu lái duì dàfū shuōle yījù huà:“Nǐ yěshì mógu ma?”
перевод:
Нового больного положили в сумасшедший дом. Он не говорил ни слова в течение 4 дней и каждый день спокойно сидел на корточках под зонтом. Что бы ему ни говорили доктора, он продолжал сидеть. Чтобы узнать причину, один из докторов тоже сел на корточки с зонтом рядом с больным. За два дня больной даже не бросил взгляда на доктора. На третий день в 6 часов вечера, когда заканчивался рабочий день, больной вдруг повернулся к доктору и спросил: «А вы тоже гриб?»
Следующий анекдот
Mоutiān yоu yíge rén shàng cāntīng yòngcān, jiéguо cài sè lìng tā hěn bù mаnyì.
Jiù hěn bù gāoxìng de zhаo fúwùyuán lái, shuō: Nimén de cài zěnme zhème nánchī, jiào nimén jīngli lái».
Fúwùyuán: «Women jīngli dào duìmiàn de nà jiān cāntīng qù chī wufàn le».
Однажды один человек зашел в ресторан поесть, в результате ему очень не понравилась еда.
Он недовольно подозвал официантку и спросил:"Почему ваша еда такая невкусная, позовите вашего директора".
Официантка ответила: "Наш директор пошел обедать в ресторан напротив"
Wang » 22 дек 2009, 18:12
好样,很有意思Света » 30 дек 2009, 10:33
经验
经理:“你 今年 才 三 十 二 岁, 怎么 已经 有 三 十 八 年 经验?”
求职者:”毫不奇, 那 是 因为 加班 过 多 的 缘故 呀!“
Jingyan
Jingli:"Ni jingnian cai san shi er sui? zenme yijing you san shi ba nian jingyan?"
Qiuzhizhe:"Haobuqi? na shi yinwei jiaban guo duo de yuanqu ya!"
Трудовой стаж (опыт)
Директор:"Вам всего лишь тридцать два года, почему у вас трудовой стаж уже тридцать восемь лет?"
Соискатель работы:"Ничего удивительного, причина в том, что было много сверхурочной работы!"
Света » 18 янв 2010, 10:36
儿子:“爸爸, 为什么 母鸡 的 腿 这么 短?”
爸爸:“傻瓜, 连 这 点 都 不 懂! 要是 母鸡 的 腿 长 了,下蛋 时, 鸡蛋 不 摔 破 了 吗?”
Erzi: “Baba, weishenme muji de tui zheme duan?”
Baba: “Shagua, lian zhe dian dou bu dong! Yao shi muji de tui chang le, xia dan shi, jidan bu shuai po le ma?”
Сын: “Папа, почему у кур такие короткие ноги?”
Папа: “Дурак, даже этого не понимаешь! Если бы у кур были длинные ноги, то когда куры несутся, куриные яйца разве не разбивались бы?”
Света » 22 янв 2010, 15:40
顾客: “你们 卖 的 酒 怎么 没 有 味 啊?”
服务员 接过 一 闻: “啊, 真 对不起, 忘记 给 您 掺 酒 了。”
Guke: “Nimen mai de jiu zenme mei you jiu wei a?”
Fuwuyuan jieguo yi wen: “A, zhen tuibuqi, wangji gei nin shan jiu le!”
Покупатель: “Почему водка, которую вы продаете без запаха спирта?”
Продавец понюхал: “Ой, действительно просим прощения, забыли вам добавить спирта”
Света » 29 янв 2010, 10:47
老鼠 妈妈 带着 一 群 小 老鼠 大 步 走过 厨房 地板, 这 时 突然 跳出来 一 只 猫。
猫 叫:“咪呜!咪呜!”
老鼠 妈妈 也 回叫:“咪呜!咪呜!”
被 弄 糊涂 的 猫 走 了。
老鼠 妈妈 对 它 的 小 老鼠们 说: “你们 看, 我 没 说 错 吧? 我 告诉过 你们 多 学 一 种 外语 总是 有 用 的。”
Laoshu mama daizhe yi qun xiao laoshu da bu zuoguo chufang diban? Zhe shi turan tiaochulai yi zhi mao.
Mao jiao: “Miwu! Miwu!”
Laoshu mama ye huijiao : “Miwu! Miwu!”
Bei nong hutu de mao zou le.
Laoshu mama dui ta de xiao laoshumen shuo: “Nimen kan, wo mei shuo cuo ba? Wo gaosuguo nimen duo xue yi zhong waiyu zongshi you yong de.”
Крыса-мама со своими детьми быстро шли по полу в кухне, в это время вдруг выскочил кот. Кот замяукал: “Мяу! Мяу! ” Крыса мама тоже в ответ замяукала: “Мяу! Мяу! ” Одураченный кот ушел. Крыса мама сказала своим детям: “Посмотрите, я не ошибалась? Я вам говорила, что выучить один иностранный язык всегда пригодится”
Света » 08 фев 2010, 10:14
诊断
祖母 和 孙女 在 诊 室 里。
“解开 衣服”, 医生 对 漂亮 的 姑娘 说。
“不, 大夫”, 老 太太 说, “我 是 病 人”。
“是 吗?那么 伸出 舌头“。
Zhenduan
Zumu he sunnu zai zhen shi li.
“Jiekai yifu”, yisheng dui piaoliang de guniang shuo.
“Bu, daifu” lao taitai shuo, “wo shi bing ren”.
“Shi ma? Name shenchu shetou”.
Диагноз
Бабушка с внучкой в кабинете доктора.
”Раздевайтесь”, говорит доктор симпатичной девушке.
“Нет, доктор”, говорит пожилая женщина,”это я больная”.
“Да? Тогда покажите язык”.
Wang » 12 фев 2010, 18:14
Света » 24 фев 2010, 10:21
记忆。
母 女 二 人 去 参观 女儿 男 朋友 的 画展。
母亲 发现 其中 一 幅 裸体 人像 酷似 女儿, 便 问道:“你 没 有 光着 身子 让 他 画 吧?”
“啊,没 有,女儿 答,他 是 凭 记忆 画 的”。
Jiyi shenke.
Mu nu er ren qu canguan nu’er nan pengyou de huazhan.
Muqin faxian qizhong yi fu luoti renxiang kusi nu’er, bian wendao: “Ni mei you guangzhe shenzi rang ta hua ba?”
“A? Мei you, nu’er da, ta shi ping jiyi hua de”.
Хорошая память.
Мать с дочерью пошли на выставку картин друга дочери. Мать заметила среди картин портрет обнаженной девушки, похожей на дочь, и сразу спросила: “Ты не позировала ему?”
”Нет, ответила дочь, он рисовал по памяти”.
Следующий анекдот
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Следующий анекдот
В этом разделе публикуются анекдоты на китайском языке с транскрипцией и переводом на русский язык. Кроме этого, для каждого анекдота есть аудио-файл с произношением текста.
Читайте также: