Это была шутка по французски

Обновлено: 16.05.2024

Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.

Les autres étaient là, mais ils ont refusé le festival.

Это была шутка!

C'était une blague!

это была шутка, доктор.

C'était juste une blague, Docteur.

это была ошибка 549
это была я 372
это была 327
это была моя идея 282
это была случайность 267
это была ты 252
это была твоя идея 234
это была она 199
это была не я 192
это была моя вина 169

это была плохая идея 146
это была не моя идея 120
это была самозащита 114
это была его идея 103
это была самооборона 97
это была ловушка 92
это была ложь 90
это была моя ошибка 89
это была не она 84
это была женщина 79

это была не моя вина 77
это была не твоя вина 76
это была просто шутка 68
это была катастрофа 60
это была правда 59
это была ваша идея 57
это была любовь с первого взгляда 57
это была ее идея 54
это была хорошая идея 53
это была проверка 43

Это была шутка, извини.

C'était juste une blague, pardonne-moi.

- Это была шутка такая.

C'était une blague.

Это была шутка.

C'était juste une idée.

Это была шутка.

C'était pour rire!

- Это была шутка, сэр. - Да.

C'était une blague, Colonel.

Это была шутка! Это - зажигалка!

C'était une plaisanterie!

- Это была шутка!

- C'est une blague. Je plaisantais.

ј потом кто-то другой подн € л трубку. "€ спросил," Ёй, это была шутка? "

Et ensuite quelqu'un a pris l'appareil. et j'ai dit, "C'est une blague?"

Это была шутка, дорогая. Шутка.

C'était une juste une plaisanterie.

Вы знаете, это была шутка.

- Eh bien, c'était une blague, vous voyez.

Ты что-то хотел или это была шутка?

Je veux dire, avez-vous quelque chose, ou était-ce juste un caprice?

- ƒа, ладно, это была шутка.

- Hé, c'est mon boulot! - Mauvaise attitude!

Это была шутка.

- C'était une blague!

Да это была шутка! Это шутка. Понятно?

C'est une blague, pas vrai?

- Слышали. Это была шутка.

- C'était une blague.

- Это была шутка.

- C'était une blague.

Пелена спала с глаз Миронтона. Это была вовсе не шутка.

Mironton commence à comprendre qu'il ne s'agit pas d'une plaisanterie.

Прости. Это была просто маленькая шутка.

C'était une blague.

Вы хотите сказать, что это была просто шутка?

- Ce n'était qu'une blague?

Если это была шутка, мне срочно пора уходить.

Je vois que vous m'avez prise très au sérieux!

Это была просто шутка.

- Pas ici.

Это была всего лишь шутка.

C'était seulement une plaisanterie.

Это была шутка.

Ce n'est qu'une blague.

А может это был он сам? Он не осмелился помешать нам. или может это была невинная шутка.

Il n'a pas osé déranger notre organisation ou il s'est amusé à une plaisanterie innocente.

Следующий анекдот

Перевод занимает больше времени, чем обычно. Подождите или нажмите сюда, чтобы открыть перевод в новом окне.

Следующий анекдот

Comment elle ne peut pas savoir que c'est une blague ?

Нет, да ладно, это была шутка.

Non, allez, je plaisantais.

Это была шутка, вам не нужно рычать.

Je plaisantais, vous êtes pas obligés.

Да, ну, это была шутка между друзьями.

C'était une blague entre amis.

Я считаю, что это была шутка и она не требует ответа.

Je vais dire que c'était une blague et que je n'ai pas besoin d'y répondre.

Ну, это была шутка, Хельмер.

C'était une blague, Helmer.

Я почти уверена, что это была шутка.

Je suis quasi certaine que c'était une blague.

Э, это была шутка, я не хотел.

Oh, c'était une blague. Je ne voulais pas.

Серьезно, конгрессмен, это была шутка?

Sérieusement, M. le Représentant, c'était une blague ?

Я тебя предупреждал, что она не поймёт, что это была шутка.

Je t'ai dis qu'elle ne saurait pas que c'était une blague.

Я знал, что это была шутка.

Je savais que c'était une blague.

Так в пятницу она надела свою пижаму, только это была шутка.

Donc le vendredi, elle y va en pyjama, et découvre que c'était une blague.

Просто чтобы прояснить. это была шутка.

Mais vraiment, c'était une blague.

Мы не можем сказать, что это была шутка.

On ne peut pas dire que c'est une blague.

Ты прекрасно знаешь, что это была шутка.

Tu sais bien que c'était une blague.

В городе думают, что это была шутка.

La ville pense juste que c'était une blague.

Ну, в общем. Нет, это была шутка.

En réalité. c'était une blague.

Возможно неприемлемое содержание

Показать

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно

Ничего не найдено для этого значения.

Предложить пример

Больше примеров

Результатов: 179 . Точных совпадений: 179 . Затраченное время: 68 мс

Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Следующий анекдот

Mironton commence à comprendre qu'il ne s'agit pas d'une plaisanterie.

Прости. Это была просто маленькая шутка.

C'était une blague.

Вы хотите сказать, что это была просто шутка?

- Ce n'était qu'une blague?

Если это была шутка, мне срочно пора уходить.

Je vois que vous m'avez prise très au sérieux!

Это была просто шутка.

- Pas ici.

это шутка 1034
это шутка такая 51
была 1182
была не была 61
была какая 55
была бы 36
была когда 32
была занята 32
была в том 31
была причина 29

была драка 28
была одна 27
была здесь 27
была убита 25
была вечеринка 24
была война 24
была там 23
была женщина 22
была авария 21
была рада познакомиться 21

была борьба 20
была права 20
была рада встрече 19
была ночь 19
была уверена 18
была одна девушка 18
была ты 16
была девушка 16
была бы моя воля 15
была проблема 15

была ли какая 15
была стрельба 15
была я 14

Это была всего лишь шутка.

C'était seulement une plaisanterie.

Это была шутка.

Ce n'est qu'une blague.

А может это был он сам? Он не осмелился помешать нам. или может это была невинная шутка.

Il n'a pas osé déranger notre organisation ou il s'est amusé à une plaisanterie innocente.

На самом деле, это была совсем не шутка.

Ce n'était pas vraiment une plaisanterie.

Это же была шутка!

C'était pour rigoler.

Извини, Джеф, это была плохая шутка.

Pardon, elle est mauvaise.

Ћучше думать, что это была шутка.

Prends ça comme une plaisanterie.

Это была шутка.

C'était une blague.

Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.

On m'a forcé à le porter. ça les faisait rire.

Нет, это была просто шутка.

Je plaisantais.

О, так про бутылочки - это была не шутка.

Alors, les biberons, c'etait vrai!

- Это была шутка.

C'etait pour rire.

Нет, Хэком, это была шутка. А другие были здесь. Они не были на фестивале.

Читайте также: