Анекдот про далай ламу и пиццу

Обновлено: 04.11.2024

Бывают анекдоты смешные, бывают не смешные (или плоские), а ещё бывают «не понял юмора». Когда я наткнулся на YouTube на этот ролик, то ничего не понял. Все слова знакомые, а в чём смысл, точнее юмор – непонятно. Вот эта шутка:

The Dalai Lama walks into a pizza shop and says: "Can you make me one with everything?"

В общем-то, это и есть весь анекдот, правда, имеется ещё и вариант продолжения:

So the Lama hands the guy $30 and stands there, staring at the cashier. "You said it was $27.50. Where’s my change?" "Ahhh," said the cashier. "True change only comes from within."

Прямой перевод этого текста нам ничего не даст, но давайте всё-таки попробуем:

Зашёл как-то Далай Лама (духовный лидер тибетского народа) в пиццерию и говорит:
– Сделайте мне (пиццу) со всем что есть.
Даёт продавцу $30 и стоит и смотрит на него.
– Вы сказали, что это стоит $27.50. Где моя сдача.
– Ах, – говорит кассир, – настоящая сдача идёт изнутри.

И что тут смешного? По-русски это действительно звучит странно, если не бессмысленно, а вот если мы начнём разбираться с английским, то тут и начинаются "интересности".

Признаюсь ещё раз, с первого раза я тоже "не въехал", в этот тонкий английский (или тибетский?) юмор, но потом вспомнил слышанное когда-то в кино выражение: I am one with everything and everyone in the universe. – Я един со всем сущим и всеми живущими во вселенной.

Не будем здесь вдаваться в философские и религиозные тонкости этой фразы, но теперь нам, по крайней мере, становится понятно, что у анекдота есть как минимум 2 значения (в действительности их даже три).

В этом, собственно и должен заключаться юмор. Нас, как изучающих английский, интересует фраза "make me one with everything".
И вот альтернативные варианты перевода этой фразы:

  1. Сделайте мне (пиццу) со всем что у вас есть.
  2. Сделайте меня единым со всем сущим (или со вселенной).
  3. Превратите меня в пиццу со всем что у вас есть.

Вот она бедность английского языка во всей красе, но не будем ёрничать, так как все это лишь подтверждает тот факт, что при переводе с английского, как впрочем и с любого другого языка, нужен контекст и знание предмета о котором идёт речь.

Во второй части анекдота, мы имеем дело с английским словом change – сдача или перемены, изменения. Таким образом вторым переводом фразы "True change only comes from within." может быть такой: Настоящие перемены идут изнутри или: меняйтесь изнутри, т. е. к сдаче это не имеет никакого отношения.

Теперь, когда вы уже почти готовы, после короткого комментария, можно перейти просмотру самого ролика.

Популярный австралийский телеведущий Карл Стефанович попытался рассказать этот анекдот (первую часть) самому Далай Ламе. К сожалению, он не понял шутки, хотя и обладает острым умом и отличным чувством юмора. Справедливости ради надо сказать также, что Далай Лама довольно прилично говорит по-английски (пусть и с акцентом). В данном случае он оказался не готов воспринять такой юмор, но будучи человеком исключительно позитивным, он сумел искренне посмеяться. А Карл Стефанович признался, что это была одна из самых неудачных его попыток пошутить в интервью. Впрочем, смотрите сами (но не судите строго).

Справка:
Далай-лама XIV – духовный лидер буддистов Тибета и других регионов. Лауреат Нобелевской премии за достижения в укреплении мира. Автор мировых бестселлеров, в том числе книги «Искусство быть счастливым».

Следующий анекдот

Московский патриарх, Далай-Лама и главный раввин Израиля катаются на лодке по озеру. Вдруг видят — на берегу кафе.
Раввин говорит:
— Неплохо бы подкрепиться! — выпрыгнул из лодки и побежал пешком по воде к берегу.
Далай-Лама, поразмыслив, тоже вышел из лодки и, не спеша, отправился по водной глади вслед за раввином. Московский патриарх сидит и думает:
— Как же так? Эти два нехристя разгуливают по воде аки посуху, так неужели же я, глава МПЦ, наместник Бога на земле, не смогу повторить то же самое?
Сказано — сделано: ступил Московский патриарх за борт лодки и начал тонуть.
Раввин смотрит с берега на бултыхания
Московского патриарха и говорит, обращаясь к Далай-Ламе:
— Наверное-таки надо было ему сказать про деревянные столбики под водой?
Далай-Лама:
— Какие столбики?

Следующий анекдот

Римский папа, Далай–лама и главный раввин Израиля катаются на лодке по озеру. Вдруг видят — на берегу кафешка.
Раввин говорит:
— Хочу есть! — выпрыгнул из лодки и побежал пешком по воде к берегу.
Далай–лама, поразмыслив, тоже вышел из лодки и не спеша отправился по водной глади вслед за раввином.
Папа римский сидит и думает:
— Как же так? Эти два нехристя разгуливают по воде аки по суху, так неужели же я, будучи главой Римско–Католической Церкви, наместником святого апостола Петра, не смогу повторить тоже самое?
Сказано — сделано: ступил папа римский за борт лодки… ну, и начал тонуть.
Раввин смотрит с берега на бултыхания римского папы и говорит, обращаясь к Далай–ламе:
— Наверное–таки надо было ему сказать про деревянные столбики под водой?
— Какие столбики? — удивился Далай–лама.

Следующий анекдот

Австралийский журналист Карл Стефанович породил очередное вирусное интернет-видео, неудачно попытавшись насмешить Далай-ламу. Телеведущий должен был взять интервью у духовного лидера Тибета. Перед началом записи Стефанович решил создать непринужденную атмосферу и уже при включенных камерах рассказал короткий анекдот, в котором упоминается Далай-лама, сообщает BBC.

Шутка звучала так: "Заходит раз Далай-лама в пиццерию и говорит: "Сделайте мне одну (пиццу) со всем. " По идее, насмешить слушателя должна была игра слов - фразу Далай-ламы из анекдота так же можно перевести как "Сделайте меня единым со всем", что придает ситуации в пиццерии философскую многозначительность.

Далай-лама, плохо владеющий английским, сути анекдота не понял, и события в студии пошли не по плану. Пытаясь разобраться, о чем ему только что рассказали, духовный лидер вызвал у своего собеседника приступ гомерического хохота.

Высокий гость Стефановича был, видимо, настроен на серьезный лад и стал уточнять детали. Сначала Далай-ламе, который, видимо, был убежден, что в интервью ему придется говорить только о высоком, пришлось вспомнить, что такое pizza-shop. Затем Стефанович попытался объяснить и даже показать руками, что такое "пицца со всем" и чем она похожа на единство со Вселенной.

Словом, план журналиста сорвался, он начал смеяться первым и постепенно осознал, что шутка оказалась совсем не к месту. "Я знал, что это не сработает", - сквозь смех и слезы признался журналист.

Далай-лама из вежливости тоже немного посмеялся и, возвращаясь к истории про пиццу, отметил, что теоретически такая ситуация - посещение пиццерии - наверное, могла бы иметь место. Стефанович попросил у него прощения за не совсем удачный пассаж.

Следующий анекдот

Далай-лама не понял шутки про пиццу для Далай-ламы

Курьезный инцидент произошел во время записи интервью австралийского телеведущего Карла Стефановича с Далай-ламой. Как сообщает РБК со ссылкой на «Би-би-си», телеведущий в самом начале беседы хотел развеселить духовного лидера, рассказав тому анекдот про Далай-ламу и пиццу, однако наставник буддистов не понял юмора.

Начинается анекдот со слов: «Заходит Далай-лама в пиццерию и просит: «Приготовьте мне пиццу со всем». Однако рассказать весь анекдот Стефановичу так и не удалось.

Духовный лидер с трудом понял, что такое пиццерия, так как в подобном заведении, судя по всему, не был ни разу в жизни. Затем затруднения у Далай-ламы вызвало словосочетание «пицца со всем». Телеведущий попытался объяснить это на словах и жестами, однако вместо этого рассмешил сам себя и специалистов, участвовавших в записи передачи.

Далай-лама тоже посмеялся, но скорее из вежливости, отметив, что теоретически он конечно мог посетить пиццерию. Стефанович в свою очередь извинился перед лидером буддистов за неудачную шутку.

Читайте также: